Paroles et traduction John Lee Hooker - Tupelo - Live
Did
you
read
about
the
flood?
Вы
читали
о
потопе?
It
happened
long
time
ago,
in
a
little
country
town,
way
back
in
Mississippi
Это
случилось
давным-давно,
в
маленьком
провинциальном
городке,
далеко
в
Миссисипи
It
rained
and
it
rained,
it
rained
both
night
and
day
Шел
дождь
и
шел
дождь,
шел
дождь
и
днем,
и
ночью
The
people
got
worried,
they
began
to
cry,
Люди
забеспокоились,
они
начали
плакать:
"Lord
have
mercy,
where
can
we
go
now?"
"Господи,
помилуй,
куда
нам
теперь
идти?"
There
were
women
and
there
was
children,
screaming
and
crying,
Там
были
женщины
и
дети,
кричащие
и
плачущие:
"Lord
have
mercy
and
a
great
disaster,
who
can
we
turn
to
now,
but
you?"
"Господи,
помилуй
и
великая
катастрофа,
к
кому
мы
можем
обратиться
сейчас,
кроме
тебя?"
The
great
flood
of
Великое
наводнение
Tupelo,
Mississippi
Тьюпело,
Миссисипи
It
happened
one
evenin',
one
Friday
evenin',
a
long
time
ago,
Это
случилось
однажды
вечером,
в
пятницу
вечером,
давным-давно.,
It
rained
and
it
started
rainin'
Шел
дождь,
и
начался
дождь.
The
people
of
Tupelo,
out
on
the
farm
gathering
their
harvest,
Жители
Тьюпело
на
ферме
собирают
свой
урожай,
A
dark
cloud
rolled,
way
back
in
Tupelo,
Mississippi,
hmm,
hmm)
Темная
туча
накатила
далеко
в
Тьюпело,
штат
Миссисипи,
хм,
хм)
Wasn't
that
a
mighty
time,
Разве
это
не
было
замечательное
время,
Wasn't
that
a
mighty
time?
Разве
это
не
было
замечательное
время?
Wasn't
that
a
mighty
time,
Разве
это
не
было
замечательное
время,
A
mighty
time,
that
evenin'?
Классно
провели
время
в
тот
вечер?
It
rained,
both
night
and
day
Шел
дождь,
и
днем,
и
ночью
The
poor
people
that
had
no
place
to
go,
hmm,
hmm
Бедные
люди,
которым
некуда
было
идти,
хм,
хм
A
little
town,
called
Tupelo,
Mississippi
Маленький
городок
под
названием
Тьюпело,
штат
Миссисипи
I
never
forget
it
and
I
know
you
won't
either
Я
никогда
этого
не
забуду,
и
я
знаю,
что
ты
тоже
не
забудешь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.