Paroles et traduction John Lee Hooker - Tupelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Did
you
read
about
the
flood?
Читала
ли
ты
о
наводнении?
It
happened
long
time
ago,
in
a
little
country
town,
way
back
in
Mississippi
Это
случилось
давно,
в
маленьком
провинциальном
городке,
где-то
в
Миссисипи.
It
rained
and
it
rained,
it
rained
both
night
and
day
Дождь
лил
и
лил,
день
и
ночь.
The
people
got
worried,
they
began
to
cry,
Люди
забеспокоились,
они
начали
плакать,
"Lord
have
mercy,
where
can
we
go
now?"
"Господи,
помилуй,
куда
же
нам
теперь
идти?"
There
were
women
and
there
was
children,
screaming
and
crying,
Там
были
женщины
и
дети,
кричащие
и
плачущие,
"Lord
have
mercy
and
a
great
disaster,
who
can
we
turn
to
now,
but
you?"
"Господи,
помилуй,
такая
катастрофа,
к
кому
нам
теперь
обратиться,
кроме
тебя?"
The
great
flood
of
Великое
наводнение
в
Tupelo,
Mississippi
Тупело,
Миссисипи.
It
happened
one
evenin',
one
Friday
evenin',
a
long
time
ago,
Это
случилось
однажды
вечером,
в
пятницу
вечером,
давным-давно.
It
rained
and
it
started
rainin'
Пошел
дождь,
и
он
все
лил.
The
people
of
Tupelo,
out
on
the
farm
gathering
their
harvest,
Жители
Тупело,
работавшие
на
фермах,
собирали
урожай,
A
dark
cloud
rolled,
way
back
in
Tupelo,
Mississippi,
hmm,
hmm)
Темная
туча
накрыла
Тупело,
штат
Миссисипи,
хмм,
хмм)
Wasn't
that
a
mighty
time,
Не
правда
ли,
это
было
мощное
время?
Wasn't
that
a
mighty
time?
Не
правда
ли,
это
было
мощное
время?
Wasn't
that
a
mighty
time,
Не
правда
ли,
это
было
мощное
время?
A
mighty
time,
that
evenin'?
Мощное
время,
тем
вечером?
It
rained,
both
night
and
day
Дождь
лил
и
днем,
и
ночью.
The
poor
people
that
had
no
place
to
go,
hmm,
hmm
Бедные
люди,
которым
некуда
было
идти,
хмм,
хмм.
A
little
town,
called
Tupelo,
Mississippi
Маленький
городок
под
названием
Тупело,
Миссисипи.
I
never
forget
it
and
I
know
you
won't
either
Я
никогда
этого
не
забуду,
и
я
знаю,
что
ты
тоже.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.