Paroles et traduction John Lennon & Yoko Ono - Interview With J & Y December 8th, 1980
It
inspired
me
completely.
Это
полностью
вдохновило
меня.
I
got...
as
soon
as
she
would
sing
something
to
me
or
play
the
cassette
down
the
phone
I
would,
within
10
or
15
minutes,
whether
I
wanted
to
work
or
not
– if
you
call
it
work.
Я
получил...
как
только
она
споет
мне
что
– нибудь
или
поставит
кассету
по
телефону,
я
сделаю
это
в
течение
10
или
15
минут,
хочу
я
работать
или
нет-если
вы
называете
это
работой.
I
would
suddenly
get
this
song
coming
to
me.
Эта
песня
вдруг
приходила
ко
мне.
And
I
always
felt
that
the
best
songs
were
the
ones
that
came
to
you
rather
than...
I
do
have
the
ability
to
sit
down...
you
know,
if
you
ask
me
to
write
a
song
for
a
movie
or
something.
И
я
всегда
чувствовал,
что
лучшие
песни-это
те,
которые
приходят
к
тебе,
а
не...
у
меня
есть
возможность
сесть...
Ну,
знаешь,
если
ты
попросишь
меня
написать
песню
для
фильма
или
чего-то
еще.
And
they
say,
'it's
about
this'.
И
они
говорят
:"дело
в
этом".
I
can
sit
down
and
sort
of
make
a
song.
Я
могу
сесть
и
сочинить
песню.
I
wouldn't
be
thrilled
with
it,
but
I
can
make
a
song
like
that.
Я
не
был
бы
в
восторге
от
этого,
но
я
могу
написать
такую
песню.
But
I
find
it
difficult
to
do
that.
Но
мне
трудно
это
сделать.
But
I
can
do
it.
Но
я
могу
это
сделать.
You
know,
I
call
it
craftsmanship,
you
know?
Знаешь,
я
называю
это
мастерством,
понимаешь?
I've
had
enough
years
at
it
to
sort
of
put
something
together.
У
меня
было
достаточно
лет,
чтобы
что-то
придумать.
But
I
never
enjoyed
that.
Но
мне
это
никогда
не
нравилось.
I
like
it
to
be
inspirational
– from
the
spirit.
Мне
нравится,
когда
это
вдохновляет-от
Духа.
And,
being
with
Sean,
and
switching
off
from
the
business
sort
of
allowed
that
channel
to
be
free
for
a
bit.
И
то,
что
я
была
с
Шоном,
и
то,
что
я
отключилась
от
бизнеса,
позволило
этому
каналу
ненадолго
освободиться.
I
wasn't
always
'ON!'
It
was
switched
off.
Я
не
всегда
был
"включен",
он
был
выключен.
And
when
I
sort
of
switched
it
on
again,
'ZAP!'
all
this
stuff
came
through.
И
когда
я,
типа,
включил
его
снова,
" бах!",
все
это
пришло.
So
now
we're
already
half...
well,
we
did
enough
material
for
the
next
album
and
we're
already
talking
about
the
third.
Итак,
мы
уже
наполовину
...
ну,
мы
сделали
достаточно
материала
для
следующего
альбома,
и
мы
уже
говорим
о
третьем.
So
we're
just
full
of
VIM
AND
VIGOR!"
Так
что
мы
полны
энергии
и
энергии!"
I
was
takin'
Sean
and
the
nanny
and
the
family
to
a
little...
uh
– except
for
Mother,
who
was
here
sellin'
cows
– in
Bermuda
to
The
Botanical
Gardens
for
lunch
to
an
Italian
restaurant,
cause
I
could
get
some
espresso
and
Sean
could
get
some
junk
food.
Я
брал
Шона,
няню
и
всю
семью
в
небольшой
...
э-э-э
...
кроме
мамы,
которая
продавала
коров
на
Бермудах,
в
Ботанический
сад
на
ланч
в
итальянский
ресторан,
потому
что
я
мог
бы
выпить
эспрессо,
а
Шон
мог
бы
купить
какую-нибудь
вредную
еду.
And
I
was
just
walking
in
and
I
looked
down
and
in
the
botanical
garden
it
said...
...
we're
in
the
office
folks,
that's
why
it's
buzzin'.
А
я
как
раз
входил
и
посмотрел
вниз,
и
в
Ботаническом
саду
там
было
написано...
...
Мы
в
офисе,
ребята,
вот
почему
он
гудит.
It
said
'Freezier
Double
Fantasy'
and
it
was
some
flowers.
Там
было
написано:
"морозильная
двойная
фантазия"
, и
были
какие-то
цветы.
And
I
just
thought,
'Double
Fantasy
– that's
a
great
title!'
'Cause
it
has
so
many
meanings
that
you
couldn't
even
begin
to
think
what
it
means,
so
it
means
anything
you
can
think
of.
И
я
просто
подумал:
"двойная
фантазия-отличное
название!",
потому
что
оно
имеет
столько
значений,
что
ты
даже
не
можешь
начать
думать,
что
оно
означает,
поэтому
оно
означает
все,
что
ты
можешь
придумать.
I
mean,
it's
a
double
couple.
Я
имею
в
виду
двойную
пару.
It's,
it's
real
life
but
it's
still
fantasy
because
it's
now
in
plastic
and
in
photograph.
Это,
это
реальная
жизнь,
но
это
все
еще
фантазия,
потому
что
теперь
она
в
пластике
и
на
фотографии.
And
it's
fantastic!
И
это
потрясающе!
And
it
just
sort
of
seemed
to
be
perfect
for
a
title
to
the
album.
И
мне
показалось,
что
она
идеально
подходит
для
названия
альбома.
And
there's
two
of
us.
И
нас
двое.
And
it
just
sort
of
says
it
all
– without
really
saying
anything
it
says
everything.
И
это
как
бы
говорит
само
за
себя
– на
самом
деле
ничего
не
говоря,
оно
говорит
само
за
себя.
And
it's
a
flower,
actually."
И,
вообще-то,
это
цветок.
JOHN:
"so
he's
used
to
me
being
around
all
the
time,
cause
it's
no...
it's
a
pleasure
for
me
to
hang
around
the
house
– I
was
always
a
homebody;
I
think
a
lot
of
musicians
are.
Джон:
"значит,
он
привык,
что
я
все
время
где
– то
рядом,
потому
что
нет...
мне
приятно
торчать
дома-я
всегда
был
домоседом;
думаю,
многие
музыканты
такие.
You
write
and
you
play
in
the
house
anyway.
Ты
все
равно
пишешь
и
играешь
дома.
Or,
when
I
wanted
to
be
a
painter
– when
I
was
younger
– I
was
always
in
the
house.
Или,
когда
я
хотел
стать
художником-когда
я
был
моложе
– я
всегда
был
в
доме.
Or
writing
poetry:
it
was
always
in
the
house.
Или
писать
стихи:
они
всегда
были
в
доме.
But,
uh,
I
started
the
work
and
he
started
seeing
a
bit
less
of
me.
Но,
э-э,
я
начала
работать,
и
он
стал
видеть
меня
немного
меньше.
I
mean,
I
let
him
into
the
studio,
but
it
was
a
bit
boring
for
him.
В
смысле,
я
впустила
его
в
студию,
но
ему
там
было
скучновато.
He
was
excited
but...
long
story
short.
Он
был
взволнован,
но
...
короче
говоря.
At
the
end
of
the
session...
I
got
back
on
a
night
schedule
where
I'd
be
coming
in
when
he'd
be
getting
up.
В
конце
сеанса
...
я
вернулся
к
расписанию
на
ночь,
где
я
должен
был
прийти,
когда
он
вставал.
So
he'd
see
me
at
breakfast
but
I
was
different;
I
was
this
sort
of
shredded
'What?
Так
что
он
видел
меня
за
завтраком,
но
я
была
другой;
я
была
такой
растерзанной.
What?'
Like
that.
Что?
- вот
так.
Then
one
day
we
just
sort
of
sitting,
lying
down
on
the
bed
together.
Потом
однажды
мы
просто
сидели,
лежали
на
кровати
вместе.
Maybe
watching
some
cartoon,
or
whatever.
Может,
смотреть
какой-нибудь
мультик
или
что-то
в
этом
роде.
And,
he
just
sat
up
and
said,
'D'ya
know
what
I
wanna
be
when
I
grow
up?'
I
said,
'No,
what's
that?'
And
he
looked
me
right
in
the
eye
and
said,
'Just
a
daddy.'
And
I
thought,
'ah,
um,
hum
ya'
mean
ya'
don't
like
it
that
I'm
working
now,
right,
and
goin'
out
a
lot?'
He
says,
'Right.'
I
said,
'Well,
I'll
tell
you
something,
Sean:
it
makes
me
happy
to
do
the
music.
А
он
просто
сел
и
спросил:
"Ты
знаешь,
кем
я
хочу
стать,
когда
вырасту?"
я
ответила:
"Нет,
что
это?",
а
он
посмотрел
мне
прямо
в
глаза
и
сказал:
"просто
папочкой",
а
я
подумала:
"ах,
ЭМ...
хм,
ты
имеешь
в
виду,
что
тебе
не
нравится,
что
я
сейчас
работаю,
да,
и
часто
выхожу?
"он
говорит:
"Хорошо".
я
сказал:
"Ну,
вот
что
я
тебе
скажу,
Шон:
я
счастлив
заниматься
музыкой.
And
I
might
be
less...
I
might
have
more
fun
with
ya'
if
I'm
happier,
right?'
И
я
мог
бы
быть
менее...
я
мог
бы
веселиться
с
тобой
больше,
если
бы
я
был
счастливее,
верно?
I
was
saying
to
someone
the
other
day,
there's
only
two
artists
I've
ever
worked
with
for
more
than
one
night's
stand,
as
it
were:
Paul
Mc
На
днях
я
говорил
кому-то,
что
есть
только
два
артиста,
с
которыми
я
работал
больше,
чем
на
одну
ночь,
так
сказать:
пол
Мак.
Cartney
and
Yoko
Ono.
Картни
и
Йоко
Оно.
I
think
that's
a
pretty
damned
good
choice.
Думаю,
это
чертовски
хороший
выбор.
Because,
in
the
history
of
the
Beatles
Paul
met
me
the
first
day
I
did
Be-Bop-A-Lu-La
live
onstage,
okay?
Потому
что
в
истории
"Битлз"
Пол
познакомился
со
мной
в
первый
день,
когда
я
выступал
на
сцене
в
прямом
эфире.
And
a
fr...
a
mutual
friend
brought
him
to
see
my
group,
called
The
Quarrymen.
И
фр...
один
общий
друг
привел
его
посмотреть
на
мою
группу
под
названием
"каменотесы".
And
we
met,
and
we
talked
after
the
show
and
I
saw
he
had
talent.
Мы
встретились,
поговорили
после
концерта,
и
я
увидела,
что
у
него
талант.
He
was
playing
guitar
backstage,
and
doin'
Twenty-Flight
Rock
by
Eddie
Cochrane.
Он
играл
на
гитаре
за
кулисами
и
исполнял
двадцатилетний
рок
Эдди
Кокрейна.
And
I
turned
around
to
him
right
then
on
the
first
meeting
and
said,
'Do
you
wanna
join
the
group?'
And
he
went,
'Hmmm,
well,
you
know...
' And
I
think
he
said
'yes'
the
next
day,
as
I
recall
it.
И
я
повернулся
к
нему
на
первой
же
встрече
и
спросил:
"хочешь
присоединиться
к
группе?",
А
он
ответил:
"Хммм,
ну,
ты
знаешь..."
и
я
думаю,
что
он
сказал
" Да
" на
следующий
день,
насколько
я
помню.
Now,
George
came
through
Paul,
and
Ringo
came
through
George,
although
of
course
I
had
a
say
in
where
they
came
from,
but
the
only
person
I
actually
picked
as
my
partner
– who
I
recognized
had
talent,
and
I
could
get
on
with
– was
Paul.
Итак,
Джордж
пришел
через
пола,
а
Ринго
- через
Джорджа,
хотя,
конечно,
у
меня
было
право
голоса
в
том,
откуда
они
пришли,
но
единственный
человек,
которого
я
действительно
выбрал
в
качестве
партнера
– которого
я
признал
талантливым,
и
с
которым
я
мог
поладить
– был
Пол.
Now,
twelve,
or
however
many
years
later
I
met
Yoko,
I
had
the
same
feeling.
Теперь,
когда
мне
было
двенадцать
или
сколько
бы
лет
спустя
я
ни
встретил
Йоко,
у
меня
было
то
же
самое
чувство.
It
was
a
different
feel,
but
I
had
the
same
feeling.
Это
было
другое
чувство,
но
у
меня
было
то
же
самое
чувство.
So,
I
think
as
a
talent-scout
I've
done
pretty
damned
well!"
Так
что,
думаю,
как
разведчик
талантов,
я
преуспел
чертовски
хорошо!"
JOHN:"it
was
sort
of
1966
and,
uh,
I
got
a
call
from
a
guy
called
John
Dunbar,
who
used
to
be
married
to
Marianne
Faithful
– you
know,
everybody's
connected.
Джон:
"это
было
примерно
в
1966
году,
и
мне
позвонил
парень
по
имени
Джон
Данбар,
который
когда
– то
был
женат
на
Марианне
верной.
And
he
had
a
gallery
in
London
called
Indica
Gallery,
an
art
gallery.
У
него
была
галерея
в
Лондоне
под
названием
Indica
Gallery,
художественная
галерея.
And,
I
used
to
go
there
occasionally
to
see
whatever
art
show
was
on,
you
see?
И
я
бывал
там
иногда,
чтобы
посмотреть
какое-нибудь
художественное
шоу,
понимаете?
And
he
said,
'Oh,
I've
got
this...
there's
this
fantastic
Japanese
girl
coming
from
New
York,
and
she's
gonna
do
this
other
thing
but
she's
also
gonna
put
on
an
exhibition
at
my
gallery.
И
он
сказал:
"О,
у
меня
есть
кое-что...
из
Нью-Йорка
приехала
фантастическая
японка,
и
она
собирается
сделать
кое-что
еще,
но
она
также
собирается
выставиться
в
моей
галерее.
And
it's
gonna
be
this
big
event'.
И
это
будет
большое
событие".
Something
about
'black
bags!'
and
I
thought,
'Ooooh,
orgies',
you
know?
Что-то
насчет
"черных
сумок",
и
я
подумал:
"о-о-о,
оргии",
понимаете?
These
artists,
they're
all
ravers,
you
know?
Все
эти
артисты-рейверы,
понимаешь?
It
was
in
the
days
of
happenings,
paint,
and
all
that
stuff,
right?
Это
было
во
времена
хеппенингов,
красок
и
всего
такого,
верно?
So
I
go
right
down
there,
you
know,
for
the
opening.
'Goody,
goody!',
you
know?
Так
что
я
иду
прямо
туда,
знаете,
на
открытие.
Lennon
goes
down
to
see
what's
happening.
Леннон
спускается
посмотреть,
что
происходит.
I
get
down
there,
and
it's
the
night
before
the
opening.
Я
спускаюсь
туда,
и
это
за
ночь
до
открытия.
I
mean,
I
thought
there
was
going
to
be
a
big
party,
and
an
opening
and
the
whole
bit,
you
know?
Я
имею
в
виду,
я
думал,
что
будет
большая
вечеринка,
Открытие
и
все
такое,
понимаете?
A
big
hap...
I
didn't
wanna
get
involved.
Большое
несчастье...
я
не
хотел
ввязываться.
I
wanted
to
watch,
you
know?
Я
хотел
посмотреть,
понимаешь?
I
get
there
and
its
all
white
and
quiet
and
there's
just
these
strange
things
all
on
display,
like
an
apple
on
a
stand
for
200
pounds
– when
the
pound
was
worth
8 dollars,
or
something.
Я
прихожу
туда,
и
там
все
белое
и
тихое,
и
там
все
эти
странные
вещи
выставлены
напоказ,
как
яблоко
на
подставке
за
200
фунтов-когда
фунт
стоил
8 долларов
или
что-то
в
этом
роде.
And
there's
hammers,
saying
'Hammer
a
nail
in',
all
this
very
peculiar
stuff,
and
a
ladder
with
a
painting
on
the
sky...
or
it
looked
like
a
blank
canvass
on
the
ceiling
with
a
spyglass
hanging
from
it.
И
еще
есть
молотки,
говорящие:
"забей
гвоздь",
и
все
это
очень
необычное,
и
лестница
с
изображением
неба
...
или
это
было
похоже
на
чистый
холст
на
потолке
с
висящей
на
нем
подзорной
трубой.
So,
I'm
lookin'
'round
and
there
doesn't
seem
to
be
many
people.
Итак,
я
оглядываюсь
вокруг,
и,
кажется,
там
не
так
уж
много
людей.
There's
a
couple
of
people
downstairs.
Внизу
пара
человек.
And
I
didn't
know
who
was
who.
И
я
не
знал,
кто
есть
кто.
So,
I
get
up
the
ladder,
and
I
look
through
this
spyglass
and
it
says,
'Yes'.
Итак,
я
поднимаюсь
по
лестнице,
смотрю
в
подзорную
трубу,
и
она
говорит:
"Да".
And
I
took
that
as
a
personal,
positive
message,
because
most
of
the
avant-garde
artists
of
that
period
were
all
negative.
И
я
воспринял
это
как
личное,
позитивное
послание,
потому
что
большинство
авангардистов
того
времени
были
негативными.
Like,
breaking
a
piano
with
an
axe;
it
was
mainly
male...
I'm
looking
at
the
female...
it
was
mainly
male
art,
and
it
was
all
destructive,
and
sort
of
'nay,
nay-na-nay
nay',
you
know?
Например,
разбить
пианино
топором;
это
было
в
основном
мужское...
Я
смотрю
на
женское
...
это
было
в
основном
мужское
искусство,
и
все
это
было
разрушительно,
и
что-то
вроде
"нет-нет-нет-нет",
понимаете?
But
here
was
this
little
crazy
message
on
the
ceiling.
Но
вот
это
маленькое
безумное
послание
на
потолке.
And
then
the
guy
introduced
me
to
her.
А
потом
парень
познакомил
меня
с
ней.
And
she
didn't
know
who
the
hell
I
was.
И
она
не
знала,
кто
я,
черт
возьми.
She
had
no
idea.
Она
понятия
не
имела.
She
was
living
in
a
different
environment
altogether.
Она
жила
в
совершенно
другой
обстановке.
And,
uh,
I
was
sayin'
'Well
this
is
a
good
con,
isn't
it?
И,
э-э,
я
говорю:
"Что
ж,
это
хорошая
афера,
не
так
ли?
Apples
at
200
pounds.
Яблоки
по
200
фунтов.
Hammer
a
nail.
Забей
гвоздь.
Who's
gonna
buy
this?',
you
know?
Кто
это
купит?",
понимаешь?
I
didn't
know
what
concept
art
was;
which,
in
a
nutshell
is
'the
idea
is
more
important
than
the
object'.
Я
не
знал,
что
такое
концепт-арт,
что,
в
двух
словах,
означает
"идея
важнее
объекта".
So
that's
why
you
won't
see
many
rich
concept
artists
around.
Вот
почему
вы
не
увидите
много
богатых
концепт-художников.
So
anyway,
I
said,
uh,
the
gallery
owner
was
all
fussin'
'round
saying,
'Is
he
gonna
buy
something?'
And
she's
not.
В
общем,
я
сказал,
что
владелец
галереи
суетится
вокруг
и
спрашивает:
"он
что-нибудь
купит?"
- а
она
нет.
She's
ignoring
me.
Она
игнорирует
меня.
So
he
introduced
us,
and
I
said
'Well,
uh,
where's
the
event?'
you
know,
'Where's
the
happening?'
'Cause
I'd
seen
the
bag.
Итак,
он
представил
нас,
и
я
спросил:
"ну,
э-э,
где
это
событие?"
ну,
вы
знаете,
" где
это
происходит?",
потому
что
я
видел
сумку.
So
she
just
takes
a
card
out
and
gives
it
to
me
and
it
just
says,
'Breathe'.
Поэтому
она
просто
достает
карточку
и
дает
ее
мне,
а
на
ней
просто
написано:
"Дыши".
So
I
said,
'like
that?'
She
said,
'You
got
it'.
Я
спросил:
"Вот
так?"
она
ответила:
"Ты
понял".
I
said,
'Uh
huh,
alright'.
Я
ответил:
"Ага,
хорошо".
I'm
beginning
to
catch
on,
here.
Я
начинаю
понимать.
This
was
the
big
event.
Это
было
большое
событие.
I
mean,
all
the
way
from
New
York
for
that?
Я
имею
в
виду,
всю
дорогу
из
Нью-Йорка
ради
этого?
So,
I
see
the
hammer
hanging
on
the
thing
with
a
few
nails.
Итак,
я
вижу
молоток,
висящий
на
этой
штуке
с
несколькими
гвоздями.
And
I
said,
'Well,
can
I
at
least
hammer
a
nail
in?
И
я
сказал:
"Можно
мне
хотя
бы
забить
гвоздь?
You
know,
I've
come
all
the
way
from
the
suburbs
for
this'.
Знаешь,
ради
этого
я
приехал
из
пригорода.
And
she
says,
'No!'"
А
она
говорит:
"Нет!"
YOKO:
"'Cause
it's
before
the
opening...
"
Йоко:
"потому
что
это
еще
до
открытия..."
JOHN:
"...
it's
before
the
opening
and
she
didn't
want
the
thing
messed
up.
Джон:
"...
это
было
до
открытия,
и
она
не
хотела,
чтобы
все
испортилось.
So,
anyway,
the
gallery
owner
has
a
'little
word'
with
her.
Так
что,
как
бы
то
ни
было,
владелец
галереи
имеет
с
ней
"словечко".
Then
she
says,
she
comes
over
to
me
and
she
says,
'Alright.'
No
smiling,
or
anything.
Потом
она
говорит,
она
подходит
ко
мне
и
говорит:
"Хорошо".
Because,
you
know
how
she
is,
she
doesn't...
she's
not
runnin'
for
office
– she
never
was,
though.
Потому
что,
ты
знаешь,
какая
она,
она
не
...
она
не
баллотируется
в
президенты
– и
никогда
не
баллотировалась.
She
looks
at
me
and
she
says,
'You
give
me
5 shillings'.
Она
смотрит
на
меня
и
говорит:
"Дай
мне
пять
шиллингов".
Well,
that's
about
$10
or
maybe
$20...
"
Ну,
это
примерно
10
или,
может
быть,
20
долларов...
"
YOKO:
"$10?!?
Йоко:
"10
долларов?!?
Are
you
kidding?
Ты
шутишь?
5 shillings
was
about
50
cents...
"
Пять
шиллингов
- это
примерно
50
центов...
"
No,
no,
in
those
days
the
shilling,...
well,
whatever,
she
says
'Give
me
5 shillings
and
you
can
hammer
a
nail
in.'
So
I
looked
at
her
and
I
said,
'I'll
give
you
an
imaginary
5 shillings
and
hammer
in
an
imaginary
nail
in,
okay?'
And
that's
when
we
connected
really,
and
we
looked
at
each
other
like...
you
know
that
sort
of...
something
went
off.
Нет,
нет,
в
те
дни
Шиллинг...
ну,
неважно,
она
говорит:
"Дай
мне
5 шиллингов,
и
ты
сможешь
забить
гвоздь".
так
что
я
посмотрел
на
нее
и
сказал:
"Я
дам
тебе
воображаемые
5 шиллингов
и
забью
воображаемый
гвоздь,
хорошо?"
И
вот
тогда
мы
по-настоящему
соединились,
и
мы
посмотрели
друг
на
друга,
как...
ну,
ты
знаешь,
что-то
вроде
...
что-то
пошло
не
так.
Well,
I
didn't
see
her
again
for
a
few
weeks.
Я
не
видел
ее
несколько
недель.
We
went
to
a
Claes
Oldenburg
opening
and
we
were
all...
we...
I
went
with
Paul,
and
I
don't
know
who
she
was
with.
Мы
ходили
на
открытие
Клааса
Ольденбурга,
и
мы
все
...
мы
...
я
ходил
с
полом,
и
я
не
знаю,
с
кем
она
была.
But
I
got
separated
from
Paul,
and
I
felt
this
sort
of
vibe
behind
me.
Но
меня
разлучили
с
полом,
и
я
почувствовала
что-то
вроде
вибрации
позади
себя.
And
I
looked
'round
and
there
she
was.
Я
оглянулся
и
увидел
ее.
And,
we're
both
very
shy
– believe
it
or
not.
И
мы
оба
очень
застенчивы
– хочешь
верь,
хочешь
нет.
And
we...
I
don't
know
what
I
said.
И
мы...
я
не
знаю,
что
я
сказал.
We
said
something...
uh,
we
didn't
really
get
together
until
18
months
later.
Мы
кое-что
сказали...
э-э,
Мы
действительно
не
были
вместе
до
18
месяцев
спустя.
I'm
40,
I
wanna
talk
to
the
people
my
age.
Мне
40,
я
хочу
поговорить
с
людьми
моего
возраста.
I'm
happy
if
the
young
people
like
it,
and
I'm
happy
if
the
old
people
like
it,
I'm
talkin'
to
guys
and
gals
that
have
been
through
what
we
went
through,
together
– the
sixties
group
that
has
survived.
Я
счастлив,
если
это
нравится
молодым,
и
я
счастлив,
если
это
нравится
старикам,
я
говорю
с
парнями
и
девушками,
которые
прошли
через
то,
через
что
мы
прошли
вместе-группа
шестидесятых,
которая
выжила.
Survived
the
war,
the
drugs,
the
politics,
the
violence
on
the
street
– the
whole
she-bang
– that
we've
survived
it
and
we're
here.
Мы
пережили
войну,
наркотики,
политику,
насилие
на
улицах-все
это
мы
пережили,
и
мы
здесь.
And
I'm
talkin'
to
them.
И
я
разговариваю
с
ними.
And
the
Woman
song
is
to
Yoko,
but
it's
to
all
women.
И
эта
женская
песня
для
Йоко,
но
она
для
всех
женщин.
And,
because
my
role
in
society
– or
any
artist
or
poet's
role
– is
to
try
to
express
what
we
all
feel.
И
потому,
что
моя
роль
в
обществе-как
и
роль
любого
художника
или
поэта
- это
пытаться
выразить
то,
что
мы
все
чувствуем.
Not
to
tell
people
how
to
feel,
not
as
a
preacher,
not
as
a
leader,
but
as
a
reflection
of
us
all.
Не
для
того,
чтобы
говорить
людям,
что
чувствовать,
не
как
проповедник,
не
как
лидер,
а
как
отражение
всех
нас.
And
it's
like
that's
the
job
of
the
artist
in
society,
not
to...
they're
not
some
alienated
being
living
on
the
outskirts
of
town.
И,
похоже,
это
работа
художника
в
обществе,
а
не
...
они
не
какое-то
отчужденное
существо,
живущее
на
окраине
города.
It's
fine
to
live
on
the
outskirts
of
town,
but
artists
must
reflect
what
we
all
are.
Хорошо
жить
на
окраине
города,
но
художники
должны
отражать
то,
что
мы
из
себя
представляем.
That's
what
it's
about
– artists,
or
poets
or
whatever
you
wanna
call
it.
Вот
в
чем
суть
– в
художниках,
поэтах
или
как
там
это
называется.
And
that's
what
I'm
tryin'
to
express
on
behalf
of
all
the
men
to
all
the
women,
through
my
own
feelings
about
women
– when
it
dawned
on
me,
'God!
И
именно
это
я
пытаюсь
выразить
от
имени
всех
мужчин
всем
женщинам,
через
мои
собственные
чувства
к
женщинам-когда
меня
осенило:
"Боже!
It
is
the
other
half
of
the
sky'
as
the
late-great
Chairman
Mac
Это
другая
половина
неба,
как
покойный
великий
председатель
МАК.
Dougal
said,
right?
Дугал
сказал,
так?
I
mean,
they
are
the
other
half
of
the
sky,
and
without
them
there
is
nothing.
Я
имею
в
виду,
что
они-другая
половина
неба,
и
без
них
нет
ничего.
And
without
us
there's
nothing.
А
без
нас
ничего
нет.
There's
only
the
two
together
creating
children,
creating
society.
Только
двое
вместе
создают
детей,
создают
общество.
So
what's
all
this
B.
Так
что
все
это
значит?
About,
you
know,
'women
are
this'
and
'men
are
that'
– we're
all
human,
man.
Ну,
ты
знаешь,
"женщины
такие"
и
"мужчины
такие"
– мы
все
люди,
чувак.
We're
all
human.
Мы
все
люди.
JOHN:
"where's
it
got
us
all
these
thousands
of
years?
Джон:
"куда
это
привело
нас
все
эти
тысячи
лет?
Are
we
still
gonna
have
to
be
clubbin'
each
other
to
death...
do
I
have
to
arm-wrestle
you
to
have
a
relationship
with
you
as
another
male?
Неужели
нам
все
еще
придется
избивать
друг
друга
до
смерти
...
неужели
мне
придется
бороться
с
тобой,
чтобы
иметь
отношения
с
тобой
как
с
другим
мужчиной?
Do
I
have
to
seduce
her
or
come
on
with
her,
that
I'm
gonna
lay
her
because
she's
a
female,
or
come
on
as
some
sexual...
can
we
not
have
a
relationship
on
some
other
level
besides
that
same
old
stuff
all
the
time?
Должен
ли
я
соблазнить
ее
или
пойти
с
ней,
что
я
собираюсь
переспать
с
ней,
потому
что
она
женщина,
или
пойти
как-то
сексуально...
разве
мы
не
можем
иметь
отношения
на
каком-то
другом
уровне,
кроме
той
же
старой
ерунды
все
время?
I
mean
it's
kids
stuff,
man;
it's
really
kids
stuff.
Я
имею
в
виду,
что
это
детские
штучки,
чувак,
это
действительно
детские
штучки.
And
I
don't
wanna
go
through
life
as
a...
pretendin'
to
be
James
Dean
or
Marlon
Brando,
you
know?
И
я
не
хочу
идти
по
жизни,
притворяясь
Джеймсом
Дином
или
Марлоном
Брандо,
понимаешь?
In
a
movie,
not
in
real
life,
even
– in
a
movie
version
of
them."
В
кино,
не
в
реальной
жизни,
даже-в
их
киноверсии.
JOHN:
"not
only
the
fact
that
we
got
together
and
BOOM
it
was
like
an
explosion,
but
there
was
also
the
Beatle-thing,
about
us
getting'
together,
and
whether
they
split
up
because
of
us
– or
not
– whatever
the
reason;
all
that
stuff.
Джон:
"не
только
тот
факт,
что
мы
собрались
вместе
и
бум,
это
было
похоже
на
взрыв,
но
и
то,
что
мы
собрались
вместе,
и
то,
что
они
расстались
из
– за
нас-или
нет-по
какой-то
причине;
все
это.
The
Beatles
were
splittin',
the
Beatles
were
arguin',
John
and
Yoko
was
getting
together.
"Битлз"
распадались,
"Битлз"
спорили,
Джон
и
Йоко
собирались
вместе.
The
anti-Vietnam
crusades
were
goin'
on
all
over.
Крестовые
походы
против
Вьетнама
шли
повсюду.
And
we
were
involved
in
so
many
things,
and
we
were
puttin'
out
so
much
work,
and
makin'...
we
were
making
movies,
making
public
appearances,
uh,
performin'
at
shows
and
all,
and
travelin'
the
world,
and
doin'
all
that
– there
was
no
time
to
reflect.
И
мы
были
вовлечены
во
столько
всего,
и
мы
выкладывали
столько
работы,
и
делали...
мы
снимали
фильмы,
выступали
на
публике,
э-э,
выступали
на
шоу
и
все
такое,
и
путешествовали
по
миру,
и
делали
все
это
– не
было
времени
на
размышления.
There
was
only
time
to
put
out
immediate
impressions
of
what
was
a
happening."
У
нас
было
время
только
на
то,
чтобы
произвести
немедленное
впечатление
о
происходящем".
Well,
we
were
really
honest
about
it.
Что
ж,
мы
были
честны.
You
can
say
that
maybe
we
were
naïve,
or
something,
but
still
we
were
very
honest
about
it,
about
everything
we
did,
you
know?"
Ты
можешь
сказать,
что,
может
быть,
мы
были
наивны
или
что-то
в
этом
роде,
но
все
же
мы
были
очень
честны
во
всем,
что
мы
делали,
понимаешь?"
That's
why
I
referred
to
'the
word
is
love'
on
Rubber
Soul
straight
through
to
All
You
Need
is
Love
to
Give
Peace
a
Chance
to
'imagine
there's
no
countries'
– imagine
no
war,
in
other
words
to...
to
right
to
this
moment
now.
Вот
почему
я
упомянул"
слово
есть
любовь
"на
резиновой
душе,
прямо
к
тому,
что
все,
что
вам
нужно,
- это
любовь,
чтобы
дать
миру
шанс
"вообразить,
что
нет
стран"
- вообразить,
что
нет
войны,
другими
словами...
прямо
к
этому
моменту
сейчас.
But
the
thing
is,
instead
of
this
album
doesn't
say
'imagine
the
whole
world'
like
that,
because
I've
said
that
– in
a
way
– what
I'm
sayin'
now
is
let's
put
the
spotlight
on
the
two
of
us
and
show
how
we're
tryin'
to
imagine
there's
no
wars.
Но
дело
в
том,
что
вместо
этого
в
этом
альбоме
не
говорится
"представь
себе
весь
мир",
потому
что
я
уже
говорил,
что
– в
некотором
смысле-то,
что
я
говорю
сейчас,
- это
давайте
прольем
свет
на
нас
двоих
и
покажем,
как
мы
пытаемся
представить,
что
нет
никакого
войны.
To
live
that
love
and
peace.
Жить
в
любви
и
мире.
But,
imagine...
there
was
a
time,
you
know,
when
you
didn't
have
to
have
a
passport
to
go
from
country
to
country.
Но,
представьте
себе...
было
время,
знаете,
когда
не
нужно
было
иметь
паспорт,
чтобы
ездить
из
страны
в
страну.
What
kind
of
world
are
we
creat...
really!
Что
за
мир
мы
создаем...
в
самом
деле!
It
used
to
be
you
go
around!
Раньше
это
был
ты,
ходи
вокруг
да
около!
What
is
this
game
that
you
can't
get...
that
somehow
this
is
America
and
then
just
across
the...
the
field
is
Canada
and
you
have
to
have
all
kinds
of
papers
and
pictures
and
stamps
and
passports"
Что
это
за
игра,
в
которую
ты
не
можешь
попасть...
что
каким-то
образом
это
Америка,
а
через
...
поле-Канада,
и
у
тебя
должны
быть
все
виды
бумаг,
фотографий,
штампов
и
паспортов".
The
concept
of
imagining
no
countries,
imagining
no
religion
– not
imagining
no
God,
although
you're
entitled
to
do
that,
too,
you
know?
Идея
воображения
без
стран,
без
религии
– не
воображения
без
Бога,
хотя
ты
тоже
имеешь
на
это
право,
понимаешь?
Imagine
no
denominations.
Представь,
что
нет
деноминаций.
Imagining
that
we
revere
Jesus
Christ,
Mohammed,
Krishna,
Melanippe,
equally
– we
don't
have
to
workship
either
one
that
we
don't
have
to,
but
imagine
there's
no
Catholic/
Представь,
что
мы
одинаково
почитаем
Иисуса
Христа,
Мухаммеда,
Кришну,
Меланиппу-нам
не
нужно
работать
ни
с
тем,
ни
с
другим,
но
представь,
что
нет
Католика./
That
we
allow
all...
we
allow
it
all
– freedom
of
religion
for
real,
I
mean."
Что
мы
разрешаем
все...
мы
разрешаем
все-свободу
религии,
я
имею
в
виду.
The
channels
on
the
radio
were
jammed,
you
know?
Каналы
на
радио
были
заглушены,
понимаешь?
I
was
not
getting
clear
signals.
Я
не
получал
четких
сигналов.
And
after
ten,
fifteen,
almost
twenty
years
of
being
under
contract,
and
having
to
produce
at
least
two
albums
a
year
and
– at
least
in
the
early
days
– and
a
single
every
three
months,
regardless
of
what
the
hell
else
you
were
doing.
И
после
десяти,
пятнадцати,
почти
двадцати
лет
работы
по
контракту,
продюсирования
по
меньшей
мере
двух
альбомов
в
год
и
– по
крайней
мере,
в
первые
дни-по
одному
синглу
каждые
три
месяца,
независимо
от
того,
чем,
черт
возьми,
ты
занимаешься.
Or
what
your
family
life
was
like,
or
your
personal
life
was
like
– it
was
like
nothing
counted
– you
just
have
to
get
those
songs
out.
Или
на
что
была
похожа
твоя
семейная
жизнь
– или
на
что
была
похожа
твоя
личная
жизнь-казалось,
ничто
не
имеет
значения
– ты
просто
должен
выпустить
эти
песни.
And
Paul
and
I
turned
out
a
lot
of
songs
in
those
days.
В
те
дни
у
нас
с
полом
было
много
песен.
And,
uh,
it
was
easier
because
it
was
the
beginning
of
our
business...
you
know,
relationship
and
career.
И,
э-э,
это
было
проще,
потому
что
это
было
началом
нашего
бизнеса
...
ну,
ты
знаешь,
отношений
и
карьеры.
Paul
and
I
developed
in
public,
as
it
were.
Мы
с
полом
развивались,
так
сказать,
на
публике.
We
had
a
little
rehearsal
in
private,
but
mainly
we
developed
our
abilities
in
public.
У
нас
была
небольшая
репетиция
наедине,
но
в
основном
мы
развивали
свои
способности
на
публике.
But
then
it
got
to
be
format.
Но
тогда
это
должен
быть
формат.
And,
sort
of,
not
the
pleasure
that
it
was.
И,
вроде
как,
это
не
было
удовольствием.
That's
when
I
felt
that
I'd
lost
meself.
Тогда
я
почувствовал,
что
потерял
себя.
Not
that
I
was
on
purpose,
purposely
being
a
hypocrite
or
a
phony,
but
it...
it
took
like...
it
took
something
away
from
what
I
set
out
to
do.
Не
то
чтобы
я
нарочно,
нарочно
был
лицемером
или
обманщиком,
но
это
...
это
отняло
...
отняло
что-то
от
того,
что
я
намеревался
сделать.
I
started
out
to
do
rock
and
roll
because
I
absolutely
liked
doing
it.
Я
начал
заниматься
рок
- н-роллом,
потому
что
мне
это
нравилось.
So,
that's
why
I
ended
up
doin'
a
track
like
(Just
Like)
Starting
Over.
Так
вот
почему
я
закончил
тем,
что
записал
трек,
как
будто
начал
все
сначала.
It's
kinda
tongue-in-cheek.
Это
как-то
косноязычно.
You
know
it's
'w-e-e-e-e-l-l-l-l-l,
w-e-e-e-e-l-l-l-l-l'.
Ты
знаешь
,ЧТО
ЭТО
"у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у".
It's
sort
of
a
la
Elvis
and
that;
and
I
hope
people
accept
it
like
that.
Это
что-то
вроде
Элвиса
из
Лос-Анджелеса,
и
я
надеюсь,
что
люди
примут
это
так.
I
think
it's
a
serious
piece
of
work
but
its
also
tongue-in-cheek,
you
know?
Я
думаю,
что
это
серьезная
работа,
но
в
то
же
время
и
косноязычная,
понимаете?
I
mean
I
went
right
back
to
me
roots.
Я
имею
в
виду,
что
вернулся
к
своим
корням.
All
the
time
we
were
doin'
it
I
was
callin'
it
'Elvis
Orbison',
you
know?
Все
время,
пока
мы
занимались
этим,
я
называл
это
"Элвис
Орбисон",
понимаешь?
And
it's
not
going
back
to
being
Beatle-John
in
the
sixties,
it's
being
John
Lennon
who
was...
whose
life
was
changed
completely
by
hearing
American
rock
and
roll
on
the
radio
as
a
child.
И
это
не
возвращение
к
Битл-Джону
в
шестидесятые,
это
Джон
Леннон,
который
был
...
чья
жизнь
полностью
изменилась,
услышав
американский
рок
- н-ролл
по
радио
в
детстве.
And
that's
the
part
of
me
that's
coming
out
again,
and
why
I'm
enjoying
it
this
time.
И
это
та
часть
меня,
которая
снова
выходит
наружу,
и
поэтому
я
наслаждаюсь
этим
на
этот
раз.
I'm
not
trying
to
compete
with
my
old
self,
or
compete
with
the
young
new
wave
kids,
or
anything
like
that
that
are
comin'
on,
I'm
not
competing
with
anything.
Я
не
пытаюсь
соревноваться
со
своим
старым
"я",
или
соревноваться
с
молодыми
ребятами
новой
волны,
или
что-то
в
этом
роде,
я
ни
с
чем
не
соревнуюсь.
I'm
trying
to
go
back
and
enjoy
it,
as
I
enjoyed
it
originally."
Я
пытаюсь
вернуться
назад
и
наслаждаться
этим,
как
я
наслаждался
этим
изначально".
We
always
had
this
human
race
dream,
you
know?
У
нас
всегда
была
мечта
о
человеческой
расе,
понимаешь?
Like,
we
always
wanted
to
fly,
so
now
we
have
planes,
you
know?
Например,
мы
всегда
хотели
летать,
так
что
теперь
у
нас
есть
самолеты,
понимаешь?
And
the
next
probably
dream
is
wanted
to
be
peaceful,
so
of
course...
"
И
следующий,
вероятно,
сон
хотел
бы
быть
мирным,
так
что,
конечно...
"
Well,
the
other
great
dream
of
mankind,
one
was
to
fly
– which
might've
taken
us
a
long
time,
but
it
took
somebody
to
imagine
it
first.
Что
ж,
еще
одна
великая
мечта
человечества-летать,
что,
возможно,
заняло
у
нас
много
времени,
но
кто-то
должен
был
вообразить
это
первым.
The
second
was
reach
the
moon,
right?
Второй
- достичь
Луны,
так?
Which
we
reached.
Которого
мы
достигли.
Now,
sure,
it
was
an
American
in
an
American
rocket
because
that
was
the
way
history
was
at
that
time,
but
mankind
reached
the
moon
because
they
said,
'one
giant
step
for
mankind',
it
was
for
all
of
us...
"
Конечно,
это
был
американец
в
американской
ракете,
потому
что
такова
была
история
в
то
время,
но
человечество
достигло
Луны,
потому
что
они
сказали:
"один
гигантский
шаг
для
человечества",
это
было
для
всех
нас...
"
We
were
always
saying,
like,
'wanting
the
moon'...
"
Мы
всегда
говорили:
"Хочу
Луну"...
JOHN:
"...
but
nowadays
even
football
players
are
doin'
it,
right?
Джон:
"...
но
в
наши
дни
этим
занимаются
даже
футболисты,
так?
Which
we
were
doin'
then,
which
was
projecting
the
future
in
a
positive
way.
Что
мы
и
делали
тогда,
то
есть
проецировали
будущее
в
позитивном
ключе.
What
we
were
doin'
– you
can
call
it
magic,
meditation,
projection
of
goal
– which
business
people
do,
they
have
courses
on
it.
То,
что
мы
делали-вы
можете
назвать
это
магией,
медитацией,
проекцией
цели-чем
занимаются
бизнесмены,
у
них
есть
курсы
по
этому.
The
footballers
do
it.
Это
делают
футболисты.
They
pray,
they
meditate
before
the
game.
Они
молятся,
они
медитируют
перед
игрой.
They
visualize
themselves
winning.
Они
представляют,
что
побеждают.
Billie
Jean
King
visualizes
every
move
of...
on
the
court.
Билли
Джин
Кинг
визуализирует
каждое
движение...
на
площадке.
What
we
were
doin',
we
were
early
pioneers
of
that
movement.
То,
что
мы
делали,
мы
были
первыми
пионерами
этого
движения.
Which
is
to
project
a
future
which
we
can
have
goals
which
we
can
reach.
То
есть
спроектировать
будущее,
в
котором
у
нас
могут
быть
цели,
которых
мы
можем
достичь.
People
project
their
own
future.
Люди
сами
проецируют
свое
будущее.
So,
what
we
wanted
to
do
was
say,
'let's
imagine
a
nice
future'
.
Итак,
мы
хотели
сказать:
"Давай
представим
себе
прекрасное
будущее".
She's
right,
the
males
like,
even
Aldous
Huxley
and
George
Orwell
who
produced
1984
you
look
into
Orwell's
life
it
was
all
torture
and
this
that
and
the
other,
and
he
was
brought
up
in
a
certain
environment
and
went
into
a
male-dominated
society
full
of
Marxist
stuff
about
Spain,
and
they
were
all
from
the
thir...
whatever,
that
period
when
they...
when
they
had
those
dreams
of
socialism
answering
everything.
Она
права,
мужчины
любят,
даже
Олдос
Хаксли
и
Джордж
Оруэлл,
которые
продюсировали
"1984",
вы
посмотрите
на
жизнь
Оруэлла,
это
была
сплошная
пытка,
и
то,
и
другое,
и
он
вырос
в
определенной
среде
и
вошел
в
общество,
где
доминируют
мужчины,
полное
марксистской
чепухи
об
Испании,
и
они
все
они
были
из
тир
...
как
бы
там
ни
было,
того
периода,
когда
они
...
когда
у
них
были
мечты
о
социализме,
отвечающем
всем.
And
their
dreams
fell
to
dust
after
the
war.
И
их
мечты
рассыпались
в
прах
после
войны.
And
then
they
wrote
these
books
projecting
this
horrific,
Big
Brother,
monsters
controlled
by
robots
and
– even
now
– I
think
these
people
that
project
these
space
fantasies
are
projecting
war
in
space
continually,
with
women
in
mini-skirts,
available
sexual
objects,
men
with
super-macho
John
Wayne
guns
on
their
hips.
А
потом
они
написали
эти
книги,
проецируя
этого
ужасного
Большого
Брата,
монстров,
управляемых
роботами,
и-даже
сейчас-я
думаю,
что
эти
люди,
которые
проецируют
эти
космические
фантазии,
постоянно
проецируют
войну
в
космосе,
с
женщинами
в
мини-юбках,
доступными
сексуальными
объектами,
мужчинами
с
супер-мачо-пистолетами
Джона
Уэйна
на
бедрах..
I'm
sayin'
it's
time
for
the
people
to
get
hip
to
that,
man.
Я
говорю,
что
людям
пора
привыкнуть
к
этому,
чувак.
Because
they're
projecting
our
future.
Потому
что
они
проецируют
наше
будущее.
Do
we
want
to
go...
our
children
to
be
out
in
space,
or
our
grandchildren
fighting
– maybe
not
Russians
– but
Venusians
in
space?
Хотим
ли
мы
отправиться...
наши
дети
отправятся
в
космос,
или
наши
внуки
будут
сражаться
– может
быть,
не
с
русскими,
а
с
венерианцами
в
космосе?
If
it
works
for
a
football
player
and
a
tennis
player
it
can
work
for
all
of
us.
Если
это
работает
для
футболиста
и
теннисиста,
это
может
сработать
для
всех
нас.
We
have
to
project
a
positive
future.
Мы
должны
спроектировать
позитивное
будущее.
I
mean
I
think
that's
what
Christ
and
Mohammed
and
those
people
were
saying
in
their
way
in
their
time
for
their
society."
Я
имею
в
виду,
я
думаю,
что
это
то,
что
Христос,
Мухаммед
и
другие
люди
говорили
по-своему
в
свое
время
для
своего
общества".
When
I
do
go
through
that
terrible
insecurity
of
'the
world
is
collapsing'
or
goin'
crazy,
or
doesn't
make
sense
anymore,
wouldn't
it
be
easier
if
I
was
just
along
with
these
people
– these
few
hundred
or
few
thousand
that
all
think
the
same
way
and
it
makes
life
easier
like
that.
Когда
я
действительно
переживаю
эту
ужасную
неуверенность
в
себе
из-за
того,
что
"мир
рушится",
или
сходит
с
ума,
или
больше
не
имеет
смысла,
разве
не
было
бы
легче,
если
бы
я
был
рядом
с
этими
людьми-этими
несколькими
сотнями
или
несколькими
тысячами,
которые
думают
одинаково,
и
это
делает
жизнь
проще?.
And
I
think
if
people
realize
that
it's
not
the
end
of
the
world,
the
Apocalypse
is
not
gonna
happen
– no
matter
what
some
person
might
threaten
us
with,
those
people
have
been
wavin'
those
'end
of
the
world'...
I
remember
those
'end
of
the
world
is
nigh'
cartoons
when
I
was
12,
you
know?
И
я
думаю,
что
если
люди
поймут,
что
это
не
конец
света,
то
апокалипсиса
не
произойдет
– независимо
от
того,
чем
кто-то
может
нам
угрожать,
эти
люди
размахивали
этими
"концами
света"
...
я
помню
те
мультфильмы
"конец
света
близок",
когда
Мне
было
двенадцать,
понимаешь?
The...
my
whole
generation...
our
whole
generation
was
brought
up
with
the
H-bomb.
Все
мое
поколение
...
все
наше
поколение
было
воспитано
на
водородной
бомбе.
I
remember
Bertrand
Russell
and
all
the
H-bomb...
the
reason
we
were
rock
and
rollers
– apparently
– in
the
fifties
was
'cause
the
bomb
might
go
off
any
minute.
Я
помню
Бертрана
Рассела
и
всю
эту
водородную
бомбу
...
причина,
по
которой
мы
были
рок
– н-ролльщиками-очевидно-в
пятидесятых,
была
в
том,
что
бомба
могла
взорваться
в
любую
минуту.
OK...
but,
I
don't
think
that's
gonna
happen.
Ладно...
но
я
не
думаю,
что
это
случится.
I
really
don't
think
it's
gonna
happen.
Я
действительно
не
думаю,
что
это
случится.
I
don't
negate
the
sixties.
Я
не
отрицаю
шестидесятых.
I
don't
negate
the
seventies.
Я
не
отрицаю
семидесятые.
The
sixt...
the
seeds
that
were
planted
in
the
sixties
– and
possibly
they
were
planted
generations
before
– but
the
seed...
whatever
happened
in
the
sixties
the...
the
flowering
of
that
is
in
the
feminist,
feminization
of
society.
Сикст
...
семена,
которые
были
посажены
в
шестидесятых-и,
возможно,
они
были
посажены
поколениями
раньше
- но
семя
...
что
бы
ни
случилось
в
шестидесятых
...
расцвет
этого
- в
феминизме,
феминизации
общества.
The
meditation,
the
positive
learning
that
people
are
doing
in
all
walks
of
life.
Медитация,
позитивное
обучение,
которым
люди
занимаются
во
всех
сферах
жизни.
That
is
a
direct
result
of
the
opening
up
of
the
sixties.
Это
прямой
результат
открытия
шестидесятых.
The
thing
the
sixties
did
was
show
us
the
possibility
and
the
responsibility
that
we
all
had.
Дело
в
том,
что
шестидесятые
показали
нам
возможности
и
ответственность,
которую
мы
все
несли.
It
wasn't
the
answer.
Это
был
не
ответ.
It
just
gave
us
a
glimpse
of
the
possibility,
and
the
seventies
everybody
gone
'Nya,
nya,
nya,
nya'.
Это
просто
дало
нам
проблеск
возможности,
и
семидесятые
ушли
"ня
- ня
- ня
- ня".
And
possibly
in
the
eighties
everybody'll
say,
'Well,
ok,
let's
project
the
positive
side
of
life
again',
you
know?
И,
возможно,
в
восьмидесятые
все
скажут:
"Хорошо,
давайте
спроецируем
позитивную
сторону
жизни
снова",
понимаете?
The
world's
been
goin'
on
a
long
time,
right?
Мир
уже
давно
существует,
так
ведь?
It's
probably
gonna
go
on
a
long
time...
"
Наверное,
это
будет
продолжаться
долго...
"
I'm
so
hungry
for
makin'
records
because
of
the
way
I
feel.
Я
так
изголодался
по
записям
из-за
того,
что
чувствую.
I
wanna
make
some
more
records
before
I
tour.
Я
хочу
записать
еще
несколько
пластинок
перед
турне.
So
I'd
like
to
make
at
least
one
more
album
before
actually
making
that
dec...
that
final
decision
of
calling
those
very
expensive
session
musicians
and
takin'
them
on
the
road,
you
know?
Так
что
я
хотел
бы
записать
хотя
бы
еще
один
альбом,
прежде
чем
действительно
принять
это
...
это
окончательное
решение
позвонить
этим
очень
дорогим
сессионным
музыкантам
и
взять
их
с
собой
в
дорогу,
понимаете?
But,
when
I
went
in
there,
I
had
no
intention
of
going
live,
because
I've
noticed
a
lot
of
things
like
The
Clash
don't
do
any
personal
appearances
– hardly
– anymore
and
they
just
make
a
video
and
a
record.
Но,
когда
я
пришел
туда,
у
меня
не
было
намерения
выходить
в
эфир,
потому
что
я
заметил
много
вещей,
таких
как
The
Clash,
которые
больше
не
делают
никаких
личных
выступлений
– почти
– и
они
просто
снимают
видео
и
запись.
And,
so,
part
of
me
was
thinking,
'Well,
alright.'
But
when
we
were
playin'
in
that
studio...
and
then,
I
don't
know
if
it
was
Tony
the
bass
player
or
the
drummer
after
we'd
done
Starting
Over,
he
said,
'can
we
do
this
again?
И
вот
часть
меня
подумала:
"Ну,
ладно",
но
когда
мы
играли
в
студии...
а
потом,
я
не
знаю,
был
ли
это
Тони,
бас-гитарист
или
барабанщик,
после
того
как
мы
начали
все
сначала,
он
сказал:
"Мы
можем
сделать
это
снова?
I
mean,
let's
take
it
on
the
road!'
and
I...
that's
the
first
time
it
came
on,
'My
God,
this
would
be
fun,
wouldn't
it?'
And
if
we
can
do
it
in
the
way
we've
done
the
album,
which
is
have
fun,
enjoy
the
music,
enjoy
the
performance,
be
accepted
as
John
and
Yoko,
then
I'd
be
happy
to
go
out
there.
"
Я
имею
в
виду,
давайте
возьмем
его
в
дорогу!
"и
я...
это
был
первый
раз,
когда
он
появился:"
Боже
мой,
это
было
бы
весело,
не
так
ли?
" И
если
мы
сможем
сделать
это
так,
как
мы
сделали
альбом,
То
есть
веселиться,
наслаждаться
...
музыка,
наслаждайтесь
выступлением,
будьте
приняты
как
Джон
и
Йоко,
тогда
я
буду
счастлив
пойти
туда".
And
the
reason
this
one
goes,
'ting,
ting,
ting'
is
to
show
that
I've
come
through.
И
причина,
по
которой
эта
песня
звучит:
"динь-динь
- динь",
в
том,
чтобы
показать,
что
я
прошел
через
это.
And
whoever's
listening
must've
come
through,
or
they
wouldn't
be
here.
И
тот,
кто
слушает,
должно
быть,
прошел,
иначе
их
бы
здесь
не
было.
And
that's
the...
because
I
always
considered
my
work
one
piece,
whether
it
be
with
Beatles,
David
Bowie,
Elton
John,
Yoko
Ono...
and
I
consider
that
my
work
won't
be
finished
until
I'm
dead
and
buried,
and
I
hope
that's
a
long,
long
time.
И
это...
потому
что
я
всегда
считал
свою
работу
цельной,
будь
то
с
Битлз,
Дэвидом
Боуи,
Элтоном
Джоном,
Йоко
Оно...
и
я
считаю,
что
моя
работа
не
будет
закончена,
пока
я
не
умру
и
не
буду
похоронен,
и
я
надеюсь,
что
это
будет
очень-очень
долго.
So,
to
me
it's
one
part
of
one
whole
piece
of
work
from
the
time
I
became
public
'till
now.
Так
что
для
меня
это
часть
одного
целого
произведения
с
тех
пор,
как
я
стал
публичным,
и
до
сих
пор.
And
that's
the
connecting
point
between
that,
and
the
eighties
is
like
we
got
a
new
chance."
И
это
связующее
звено
между
этим
и
восьмидесятыми,
как
будто
у
нас
появился
новый
шанс".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.