Paroles et traduction John Lydon - Sun - Remastered
Sun - Remastered
Солнце - ремастеринг
Sit
in
the
sun,
let
nature
take
me
Сидеть
на
солнце,
позволить
природе
увлечь
меня
Lucky
for
some
that
nature
hates
me
Повезло
же
некоторым,
что
природа
ненавидит
меня
I
miss
the
car
park,
I
miss
the
concrete
Мне
не
хватает
парковки,
мне
не
хватает
бетона
I
miss
the
city,
I
miss
the
rain
and
sleet
Мне
не
хватает
города,
мне
не
хватает
дождя
и
слякоти
I
want
my
climate,
I
want
remote
control
Хочу
свой
климат,
хочу
пульт
дистанционного
управления
Plenty
of
water
in
every
single
hole
Много
воды
в
каждой
дырке
I'm
never
happy
with
what
surrounds
me
Я
никогда
не
доволен
тем,
что
меня
окружает
I
like
the
choices
Мне
нравится
выбор
(In
the
sun,
in
the
sun)
(На
солнце,
на
солнце)
The
idiot
dance,
let
me
dance,
let
me
dance
Танец
идиота,
позволь
мне
танцевать,
позволь
мне
танцевать
I'm
never
happy
with
what
surrounds
me
Я
никогда
не
доволен
тем,
что
меня
окружает
We're
pulling
apart
at
the
seams
Мы
разваливаемся
по
швам
It's
never
as
good
as
the
dream
Это
никогда
не
бывает
так
хорошо,
как
в
мечтах
I
like
the
chorus
and
postcard
scenery
Мне
нравятся
хоры
и
пейзажи
на
открытках
We're
falling
apart
at
the
seam
Мы
разваливаемся
по
швам
We're
falling
apart
at
the
seam
Мы
разваливаемся
по
швам
(In
the
sun,
in
the
sun)
(На
солнце,
на
солнце)
The
idiot
dance,
let
me
dance,
let
me
dance
Танец
идиота,
позволь
мне
танцевать,
позволь
мне
танцевать
I'm
never
happy
with
what
surrounds
me
Я
никогда
не
доволен
тем,
что
меня
окружает
I
like
the
choices
and
all
the
scenery
Мне
нравится
выбор
и
все
пейзажи
I
want
my
climate,
I
want
remote
control
Хочу
свой
климат,
хочу
пульт
дистанционного
управления
Plenty
of
water,
in
every
single
hole
Много
воды
в
каждой
дырке
(In
the
sun,
in
the
sun)
(На
солнце,
на
солнце)
The
idiot
dance,
let
me
dance,
let
me
dance
Танец
идиота,
позволь
мне
танцевать,
позволь
мне
танцевать
In
the
sun,
etc
На
солнце,
и
т.д.
Good
natured,
etc
Добродушный,
и
т.д.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Lydon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.