Paroles et traduction John Mark McMillan feat. Bear Rinehart - Monsters Talk (feat. Bear Rinehart)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monsters Talk (feat. Bear Rinehart)
Разговоры с монстрами (при участии Беара Райнхарта)
Monsters
gonna
talk
to
me
Монстры
говорят
со
мной,
no
quarter
drawn
никакой
пощады,
by
lawyers
on
a
crimson
sea
от
адвокатов
на
багровом
море.
Weep
like
willows
Плачем,
как
ивы,
break
like
waves
we
are
разбиваемся,
как
волны,
мы
—
fragile
creatures
on
collision
with
our
judgement
days
хрупкие
создания,
столкнувшиеся
со
своими
днями
суда.
Nightbird
says
she
knows
my
name
Ночная
птица
говорит,
что
знает
мое
имя,
but
she
don't
call
it
to
me
но
она
не
произносит
его,
beneath
the
rubble
like
the
way
you
say
it
под
обломками,
как
ты
его
произносишь.
Weep
like
willows
Плачем,
как
ивы,
break
like
waves
we
are
разбиваемся,
как
волны,
мы
—
fragile
creatures
on
collision
with
our
judgement
days
хрупкие
создания,
столкнувшиеся
со
своими
днями
суда.
Monsters
gonna
crowd
my
room
Монстры
заполнят
мою
комнату
On
the
night
the
cold
wars
bloom
В
ночь,
когда
расцветают
холодные
войны,
you're
the
only
roof
I'm
standin'
under
ты
— единственная
крыша,
под
которой
я
стою.
Weep
like
willows
Плачем,
как
ивы,
break
like
waves
we
are
разбиваемся,
как
волны,
мы
—
fragile
creatures
on
collision
with
our
judgement
days
хрупкие
создания,
столкнувшиеся
со
своими
днями
суда.
smolders
in
the
marrow
of
the
night
тлеет
в
глубине
ночи,
Bitter
waters
cannot
quench
my
thirsty
fire
горькие
воды
не
могут
утолить
мой
жаждущий
огонь.
Still
I
wanna
do
what's
right
Я
всё
ещё
хочу
поступать
правильно,
But
I
can't
get
no
sleep
но
я
не
могу
уснуть.
Can
I
stand
beside
the
way
you
love
tonight
Могу
ли
я
быть
рядом
с
твоей
любовью
этой
ночью?
Can
I
stand
Могу
ли
я
быть,
Can
I
stand
beside
the
way
you
love
tonight
могу
ли
я
быть
рядом
с
твоей
любовью
этой
ночью?
Can
I
stand
beside
the
way
you
love
tonight
Могу
ли
я
быть
рядом
с
твоей
любовью
этой
ночью?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Mark Mcmillan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.