Paroles et traduction John Mark Nelson - Good to Be Home
Long
summer
days
faded
away
Долгие
летние
дни
исчезли.
And
now
it′s
September
А
сейчас
сентябрь.
This
time
of
year
В
это
время
года
...
Loves
to
race
by
Любит
проноситься
мимо
I
never
remember
Я
никогда
не
помню.
Now
it
gets
dark
at
five
Сейчас
темнеет
в
пять.
I
better
book
my
flight
Я
лучше
закажу
билет
на
самолет.
Cause
I'm
headed
home
Потому
что
я
направляюсь
домой
I′d
rather
spend
Christmas
together
Я
бы
предпочел
провести
Рождество
вместе.
Then
birthdays
or
Fourth
of
July
Потом
дни
рождения
или
Четвертое
июля
So
light
up
the
tree
Так
что
зажгите
елку
Play
the
old
songs
Сыграй
старые
песни.
Just
for
today,
it's
ok
Только
сегодня
все
в
порядке.
Nothings
wrong
Все
в
порядке.
Let's
go
outside
Давай
выйдем
на
улицу.
Walk
in
the
snow
Прогулка
по
снегу
It′s
good
to
be
home
Хорошо
быть
дома.
Your
on
my
mind
Ты
у
меня
на
уме
Most
of
the
time
Большую
часть
времени
We′re
not
together
Мы
не
вместе.
Now
that
I'm
here
Теперь,
когда
я
здесь.
I
wish
that
I
Я
бы
хотел,
чтобы
я
...
Could
stay
here
forever
Мог
бы
остаться
здесь
навсегда.
But
whether
you′re
near
or
far
Но
будь
ты
рядом
или
далеко
I
want
to
be
where
you
are
Я
хочу
быть
там,
где
ты.
If
that's
alright
Если
ты
не
против
I′d
rather
spend
Christmas
together
Я
бы
предпочел
провести
Рождество
вместе.
Then
birthdays
or
Fourth
of
July
Потом
дни
рождения
или
Четвертое
июля
So
light
up
the
tree
Так
что
зажгите
елку
Play
the
old
songs
Сыграй
старые
песни.
Just
for
today
Только
на
сегодня.
It's
ok,
nothings
wrong
Все
в
порядке,
все
в
порядке.
Let′s
go
outside
Давай
выйдем
на
улицу.
Walk
in
the
snow
Прогулка
по
снегу
It's
good
to
be
home
Хорошо
быть
дома.
So
light
up
the
tree
Так
что
зажгите
елку
Play
the
old
songs
Сыграй
старые
песни.
Just
for
the
day
Только
на
один
день.
It's
ok,
nothings
wrong
Все
в
порядке,
все
в
порядке.
Let′s
go
outside
Давай
выйдем
на
улицу.
Walk
in
the
snow
Прогулка
по
снегу
It′s
good
to
be
home
Хорошо
быть
дома.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Mark Nelson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.