Paroles et traduction John Martyn - Grace And Danger - BBC Live In Concert - Paris Theatre 25/3/81
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grace And Danger - BBC Live In Concert - Paris Theatre 25/3/81
Благодать и опасность - концерт BBC в Парижском театре 25/3/81
You
know
I
wished
you
all
you
wish
yourself
Знаешь,
я
желал
тебе
всего,
чего
ты
сама
себе
желаешь,
It
makes
me
feel
so
good
to
know
you've
found
somebody
else
Мне
так
хорошо
от
того,
что
ты
нашла
кого-то
другого.
You
want
a
word
from
me
Ты
ждешь
от
меня
слова,
I'll
give
you
two
А
я
скажу
тебе
два.
I
mutter
desperately
darling
Отчаянно
шепчу
я,
дорогая,
As
you
say
goodbye
Пока
ты
прощаешься,
As
I
start
to
cry.
Пока
я
начинаю
плакать.
Grace
and
danger
Благодать
и
опасность,
Grace
and
danger,
grace
and
danger
Благодать
и
опасность,
благодать
и
опасность,
Grace
and
danger,
grace
and
danger.
Благодать
и
опасность,
благодать
и
опасность.
Sort
of
pretty
in
an
ugly
sort
of
way
Вроде
красивая,
но
как-то
по-своему
уродлива,
Jagging
strokes
and
hustling
folks
every
live
long
day
Резкими
движениями
и
суетой
каждый
божий
день.
My
heart
goes
out
to
you
Мое
сердце
с
тобой,
I
think
of
me
Я
думаю
о
себе,
I
mutter
desperately
darling
Отчаянно
шепчу
я,
дорогая,
As
they
say
goodbye
Пока
они
прощаются,
Let
me
wish
you
as
you
fly.
Позволь
пожелать
тебе
счастливого
пути.
Grace
and
danger
Благодать
и
опасность,
Grace
and
danger.
Благодать
и
опасность.
I
never
knew
the
road
that
carried
me
along
Я
никогда
не
знал
дороги,
что
несла
меня
вперед,
Crazy
sidewalk,
concealed
by
pretty
song
Безумный
тротуар,
скрытый
красивой
песней.
You
want
my
life
from
me
Ты
хочешь
мою
жизнь,
I'll
give
you
two
А
я
дам
тебе
две,
You'll
be
no
strife
for
me
Ты
не
будешь
для
меня
обузой,
As
we
say
goodbye
Пока
мы
прощаемся,
Let
me
wish
you
as
you
fly.
Позволь
пожелать
тебе
счастливого
пути.
Grace
and
danger
Благодать
и
опасность,
Sweet
grace
Сладкая
благодать,
Sweet
grace
Сладкая
благодать,
Grace
and
danger
Благодать
и
опасность.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOHN MARTYN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.