Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How Fortunate the Man with None
Как везет человеку без ничего
You
saw
sagacious
Solomon
Ты
видела
мудрого
Соломона,
You
know
what
came
of
him,
Ты
знаешь,
что
с
ним
стало,
To
him
complexities
seemed
plain.
Ему
сложности
казались
простыми.
He
cursed
the
hour
that
gave
birth
to
him
Он
проклял
час,
когда
родился,
And
saw
that
everything
was
vain.
И
увидел,
что
всё
суета.
How
great
and
wise
was
Solomon.
Как
велик
и
мудр
был
Соломон.
The
world
however
did
not
wait
Мир,
однако,
не
ждал,
But
soon
observed
what
followed
on.
Но
вскоре
увидел,
что
последовало.
It′s
wisdom
that
had
brought
him
to
this
state.
Его
мудрость
привела
его
к
этому
состоянию.
How
fortunate
the
man
with
none.
Как
везет
человеку
без
неё.
You
saw
courageous
Caesar
next
Ты
видела
отважного
Цезаря,
You
know
what
he
became.
Ты
знаешь,
кем
он
стал.
They
deified
him
in
his
life
Его
обожествляли
при
жизни,
Then
had
him
murdered
just
the
same.
А
потом
убили
всё
равно.
And
as
they
raised
the
fatal
knife
И
когда
они
подняли
роковой
нож,
How
loud
he
cried:
you
too
my
son!
Как
громко
он
кричал:
и
ты,
сын
мой!
The
world
however
did
not
wait
Мир,
однако,
не
ждал,
But
soon
observed
what
followed
on.
Но
вскоре
увидел,
что
последовало.
It's
courage
that
had
brought
him
to
that
state.
Его
отвага
привела
его
к
этому
состоянию.
How
fortunate
the
man
with
none.
Как
везет
человеку
без
неё.
You
heard
of
honest
Socrates
Ты
слышала
о
честном
Сократе,
The
man
who
never
lied:
Человеке,
который
никогда
не
лгал:
They
weren′t
so
grateful
as
you'd
think
Они
не
были
так
благодарны,
как
ты
думаешь,
Instead
the
rulers
fixed
to
have
him
tried
Вместо
этого
правители
решили
судить
его
And
handed
him
the
poisoned
drink.
И
дали
ему
выпить
яд.
How
honest
was
the
people's
noble
son.
Как
честен
был
благородный
сын
народа.
The
world
however
did
not
wait
Мир,
однако,
не
ждал,
But
soon
observed
what
followed
on.
Но
вскоре
увидел,
что
последовало.
It′s
honesty
that
brought
him
to
that
state.
Его
честность
привела
его
к
этому
состоянию.
How
fortunate
the
man
with
none.
Как
везет
человеку
без
неё.
Here
you
can
see
respectable
folk
Здесь
ты
видишь
почтенных
людей,
Keeping
to
God′s
own
laws.
Соблюдающих
Божьи
законы.
So
far
he
hasn't
taken
heed.
Пока
он
не
обратил
внимания.
You
who
sit
safe
and
warm
indoors
Ты,
сидящая
в
безопасности
и
тепле,
Help
to
relieve
our
bitter
need.
Помоги
облегчить
нашу
горькую
нужду.
How
virtuously
we
had
begun.
Как
добродетельно
мы
начали.
The
world
however
did
not
wait
Мир,
однако,
не
ждал,
But
soon
observed
what
followed
on.
Но
вскоре
увидел,
что
последовало.
It′s
fear
of
god
that
brought
us
to
that
state.
Это
страх
Божий
привел
нас
к
этому
состоянию.
How
fortunate
the
man
with
none.
Как
везет
человеку
без
него.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bertolt Brecht, Brendan Michael Perry, John Willett
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.