Paroles et traduction John Martyn - Spencer The Rover - BBC Live In Concert - Hippodrome Golders Green 13/10/77
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spencer The Rover - BBC Live In Concert - Hippodrome Golders Green 13/10/77
Спенсер-Бродяга - Концерт BBC - Hippodrome Golders Green 13/10/77
This
tune
was
composed
by
Spencer
the
Rover
Эту
песню
сложил
Спенсер-Бродяга,
As
valiant
a
man
as
ever
left
home
Отважный
мужчина,
покинувший
дом.
And
he
had
been
much
reduced
Он
много
потерял,
Which
caused
great
confusion
Что
вызвало
большую
сумятицу,
And
that
was
the
reason
he
started
to
roam
И
это
стало
причиной
его
скитаний.
In
Yorkshire
near
Rotherham,
he
had
been
on
the
ramble
В
Йоркшире,
близ
Ротерхэма,
он
бродил,
Weary
of
traveling,
he
sat
down
to
rest
Устав
от
странствий,
присел
отдохнуть.
By
the
foot
of
yon'
mountain
У
подножия
горы
Lays
a
clear
flowing
fountain
Бьет
чистый
источник,
With
bread
and
cold
water
he
himself
did
refresh
Хлебом
и
холодной
водой
он
себя
подкрепил.
With
the
night
fast
approaching,
to
the
woods
he
resorted
С
приближением
ночи
он
укрылся
в
лесу,
With
woodbine
and
ivy
his
bed
for
to
make
Из
жимолости
и
плюща
постель
себе
соорудил.
But
he
dreamt
about
sighing
Но
ему
снились
вздохи,
Lamenting
and
crying
Плач
и
рыдания:
Go
home
to
your
family
and
rambling
forsake
"Иди
домой
к
своей
семье
и
оставь
скитания".
'Twas
the
fifth
day
of
November,
I've
reason
to
remember
Пятого
ноября,
я
помню
этот
день,
When
first
he
arrived
home
to
his
family
and
friends
Он
вернулся
домой
к
семье
и
друзьям.
And
they
did
stand
so
astounded
Они
были
так
поражены,
Surprised
and
dumbfounded
Удивлены
и
ошеломлены,
To
see
such
a
stranger
once
more
in
their
sight
Увидеть
такого
незнакомца
снова
перед
собой.
And
his
children
come
around
him
with
their
prittle
prattling
stories
И
дети
столпились
вокруг
него
со
своими
детскими
историями,
With
their
prittle
prattling
stories
to
drive
care
away
Со
своими
милыми
рассказами,
чтобы
прогнать
печаль.
And
he's
as
happy
as
those
И
он
счастлив,
как
те,
As
have
thousands
of
riches
У
кого
тысячи
богатств,
Contented
he'll
remain
and
not
ramble
away
Доволен
он
останется
и
больше
не
будет
скитаться.
This
tune
was
composed
by
Spencer
the
Rover
Эту
песню
сложил
Спенсер-Бродяга,
As
valiant
a
man
as
ever
left
home
Отважный
мужчина,
покинувший
дом.
And
he
had
been
much
reduced
Он
много
потерял,
And
caused
great
confusion
Что
вызвало
большую
сумятицу,
And
that
was
the
reason
he
started
to
roam
И
это
стало
причиной
его
скитаний.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Martyn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.