Paroles et traduction John McCormack - The Star of the County Down
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Near
Banbridge
Town
in
the
County
Down
Недалеко
от
города
Бэнбридж
в
графстве
Даун
One
morning
last
July,
Однажды
утром
в
прошлом
июле
Down
a
boreen
green
came
a
sweet
colleen
По
Борин-Грин
спустилась
милая
Коллин.
And
she
smiled
as
she
passed
me
by.
И
она
улыбнулась,
проходя
мимо
меня.
She
looked
so
sweet
from
her
two
bare
feet
Она
выглядела
такой
милой
со
своих
босых
ног.
To
the
sheen
of
her
nut
brown
hair
До
блеска
ее
каштановых
волос.
Such
a
coaxing
elf,
I
was
ashamed
of
myself
Такой
ласковый
эльф,
мне
было
стыдно
за
себя.
For
to
see
I
was
really
there.
Чтобы
увидеть,
что
я
действительно
был
там.
From
Bantry
Bay
up
to
Derry
Quay
От
бухты
Бэнтри
до
набережной
Дерри.
And
from
Galway
to
Dublin
Town
И
от
Голуэя
до
Дублина.
No
maid
I've
seen
like
the
brown
colleen
Я
не
встречал
такой
служанки,
как
смуглая
Коллин.
That
I
met
in
the
County
Down
Которого
я
встретил
в
графстве
Даун.
As
she
onward
sped,
sure
I
scratched
my
head,
Когда
она
ускорила
шаг,
я,
конечно,
почесал
голову.
And
I
looked
with
a
feeling
rare,
И
я
смотрел
с
чувством
редким,
And
I
says,
says
I,
to
a
passer-by,
И
я
спрашиваю,
спрашиваю
у
прохожего:
"Who's
the
maid
with
the
nut
brown
hair?"
"кто
эта
девушка
с
каштановыми
волосами?"
He
smiled
at
me
and
he
says,
said
he,
Он
улыбнулся
мне
и
сказал:
"That's
the
gem
of
Ireland's
crown
"Это
жемчужина
Ирландской
короны".
Young
Rosie
McCann
from
the
banks
of
the
Bann,
Юная
Рози
Маккэнн
с
берегов
Банна,
She's
the
star
of
the
County
Down."
Она
звезда
округа
Даун.
From
Bantry
Bay
up
to
Derry
Quay
От
бухты
Бэнтри
до
набережной
Дерри.
And
from
Galway
to
Dublin
Town
И
от
Голуэя
до
Дублина.
No
maid
I've
seen
like
the
brown
colleen
Я
не
встречал
такой
служанки,
как
смуглая
Коллин.
That
I
met
in
the
County
Down
Которого
я
встретил
в
графстве
Даун.
At
the
Harvest
Fair
she'll
be
surely
there
На
ярмарке
урожая
она
наверняка
будет
там.
So
I'll
dress
in
my
Sunday
clothes,
Так
что
я
оденусь
в
свою
воскресную
одежду,
With
my
shoes
shone
bright
and
my
hat
cocked
right
Начищу
ботинки
и
надену
шляпу.
For
a
smile
from
the
nut
brown
rose.
За
улыбку
от
Орехово-коричневой
розы.
No
pipe
I'll
smoke,
and
no
horse
I'll
yoke
Я
не
буду
курить
трубку
и
не
буду
гнать
лошадь.
Till
my
plough
is
rust
coloured
brown.
Пока
мой
плуг
не
станет
коричневым
от
ржавчины.
Till
a
smiling
bride
by
my
own
fireside
Пока
улыбающаяся
невеста
не
окажется
у
моего
собственного
камина.
Is
the
star
of
the
County
Down
Звезда
графства
упала
From
Bantry
Bay
up
to
Derry
Quay
От
бухты
Бэнтри
до
набережной
Дерри.
And
from
Galway
to
Dublin
Town
И
от
Голуэя
до
Дублина.
No
maid
I've
seen
like
the
brown
colleen
Я
не
встречал
такой
служанки,
как
смуглая
Коллин.
That
I
met
in
the
County
Down
Которого
я
встретил
в
графстве
Даун.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trad, John Loesberg, Cathal Macgarvey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.