John Mellencamp - Wreck Of The Old 97 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Mellencamp - Wreck Of The Old 97




Wreck Of The Old 97
Крушение старого 97-го
When they give him his orders at Monroe, Virginia
Когда ему отдали приказ в Монро, штат Вирджиния,
Sayin′, "Steve, you're way behind the times
Сказали: "Стив, ты безнадежно отстал от графика,
This is not 38, this is Old 97
Это не 38-й, это старый 97-й,
So get here in Spencer, on time"
Так что будь в Спенсере вовремя".
Well he turned around his head, said to his old greasy fireman
Он повернулся и сказал своему старому кочегару:
"Shovel on a little more coal
"Подбрось-ка еще угля,
When we cross that big White Mountain
Когда мы пересечем Большую Белую гору,
You′ll be watchin' Old 97 start to roll"
Ты увидишь, как старый 97-й покатится".
Well it's a mighty long road from Lynchburg down to Danville
Долгий путь от Линчберга до Данвилла,
On a line of three-mile grade
По склону в три мили,
It was on that grade that he lost his airbrakes
Именно на этом склоне у него отказали тормоза,
You should have seen the jump he had to make
Видеть бы тебе, какой прыжок ему пришлось сделать.
He was goin′ down grade at 90 miles an hour
Он летел под уклон со скоростью 90 миль в час,
When his whistle broke into a scream
Когда его свисток пронзительно взвыл,
He was found in the wreck with his hand on the throttle
Его нашли в обломках с рукой на регуляторе,
Was scalded to death by the steam
Ошпаренный насмерть паром.
When the telegram came from Washington city
Телеграмма пришла из Вашингтона,
And this is how the telegram read
И вот что в ней говорилось:
"That the brave engineer in the old 97
"Храбрый машинист старого 97-го,
Is laid out in Danville and he′s dead"
Лежит в Данвилле, он мертв".
Now all of you ladies take heed and take warning
Теперь все вы, милые, примите к сведению и будьте осторожны,
And try to learn never speak harsh words
И постарайтесь научиться никогда не говорить резких слов
Against your loving husband
Своим любящим мужьям,
'Cause he may never return
Ведь они могут не вернуться,
No he may never return
Нет, они могут не вернуться.





Writer(s): Henry Whitter, Fred J. Lewey, Charles W. Noell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.