John Owen-Jones feat. Ashley Artus & Lynne Wilmot - The Bargain - The Waltz of Treachery - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Owen-Jones feat. Ashley Artus & Lynne Wilmot - The Bargain - The Waltz of Treachery




The Bargain - The Waltz of Treachery
Сделка - Вальс предательства
I found her wandering in the woods
Я нашел ее, блуждающую в лесу,
This little child, I found her trembling in the shadows
Эту маленькую девочку, дрожащую в тени.
And I am here to help Cosette
И я здесь, чтобы помочь Козетте.
And I will settle any debt you may think proper
И я готов уладить любой долг, какой вы сочтете нужным.
I will pay what I must pay
Я заплачу, сколько потребуется,
To take Cosette away
Чтобы забрать Козетту.
What to do? What to say?
Что делать? Что сказать?
Shall you carry our treasure away?
Унесете ли вы наше сокровище?
What a gem! What a pearl!
Какой самоцвет! Какая жемчужина!
Beyond rubies is our little girl
Дороже рубинов наша малышка.
How can we speak of debt?
Как мы можем говорить о долге?
Let's not haggle for darling Colette (Cosette!) Cosette...
Давайте не будем торговаться за дорогую Колетт (Козетту!) Козетту...
Dear Fantine, gone to rest
Дорогая Фантина, упокоилась с миром.
Have we done for her child what is best?
Сделали ли мы для ее ребенка все возможное?
Shared our bread, shared each bone
Делились хлебом, делились каждой косточкой,
Treated her like she's one of our own
Относились к ней, как к родной.
Like our own, Monsieur!
Как к родной, мсье!
Your feelings do you credit, sir
Ваши чувства делают вам честь, сударь.
And I will ease the parting blow
И я смягчу боль расставания.
Let us not talk of bargains or bones or greed
Давайте не будем говорить о сделках, костях или жадности.
Now, may I say, we are agreed?
Итак, могу ли я сказать, что мы договорились?
That would quite fit the bill
Это вполне устроило бы нас,
If she hadn't so often been ill
Если бы она так часто не болела.
Little dear, cost us dear
Маленькая дорогая, обошлась нам дорого.
Medicines are expensive, M'sieur
Лекарства стоят недешево, мсье.
Not that we begrudged a sou
Не то чтобы мы жалели су,
It's no more than we Christians must do
Это не более того, что мы, христиане, должны делать.
One thing more, one small doubt
Еще кое-что, одно небольшое сомнение.
There are treacherous people about
Вокруг много предателей.
No offense, please reflect
Без обид, пожалуйста, подумайте,
Your intentions may not be... correct
Ваши намерения могут быть... не совсем правильными.
No more words, here's your price
Хватит слов, вот ваша цена.
Fifteen hundred for your sacrifice
Тысяча пятьсот за вашу жертву.
Come, Cosette, say goodbye
Идем, Козетта, попрощайся.
Let us seek out some friendlier sky
Давай поищем более дружелюбное небо.
Thank you both for Cosette
Спасибо вам обоим за Козетту.
It won't take you too long to forget
Вам не понадобится много времени, чтобы забыть.
Come, Cosette, come, my dear
Идем, Козетта, идем, моя дорогая.
From now on I will always be here
Отныне я всегда буду рядом.
Where I go, you will be.
Куда я, туда и ты.
Will there be children and castles to see?
Мы увидим детей и замки?
Yes, Cosette, yes, it's true
Да, Козетта, да, это правда.
There's a castle just waiting for you...
Есть замок, который ждет только тебя...





Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.