Paroles et traduction John Owen-Jones feat. Ashley Artus & Lynne Wilmot - The Bargain - The Waltz of Treachery
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bargain - The Waltz of Treachery
Сделка - Вальс предательства
I
found
her
wandering
in
the
woods
Я
нашел
ее,
блуждающую
в
лесу,
This
little
child,
I
found
her
trembling
in
the
shadows
Эту
маленькую
девочку,
дрожащую
в
тени.
And
I
am
here
to
help
Cosette
И
я
здесь,
чтобы
помочь
Козетте.
And
I
will
settle
any
debt
you
may
think
proper
И
я
готов
уладить
любой
долг,
какой
вы
сочтете
нужным.
I
will
pay
what
I
must
pay
Я
заплачу,
сколько
потребуется,
To
take
Cosette
away
Чтобы
забрать
Козетту.
What
to
do?
What
to
say?
Что
делать?
Что
сказать?
Shall
you
carry
our
treasure
away?
Унесете
ли
вы
наше
сокровище?
What
a
gem!
What
a
pearl!
Какой
самоцвет!
Какая
жемчужина!
Beyond
rubies
is
our
little
girl
Дороже
рубинов
наша
малышка.
How
can
we
speak
of
debt?
Как
мы
можем
говорить
о
долге?
Let's
not
haggle
for
darling
Colette
(Cosette!)
Cosette...
Давайте
не
будем
торговаться
за
дорогую
Колетт
(Козетту!)
Козетту...
Dear
Fantine,
gone
to
rest
Дорогая
Фантина,
упокоилась
с
миром.
Have
we
done
for
her
child
what
is
best?
Сделали
ли
мы
для
ее
ребенка
все
возможное?
Shared
our
bread,
shared
each
bone
Делились
хлебом,
делились
каждой
косточкой,
Treated
her
like
she's
one
of
our
own
Относились
к
ней,
как
к
родной.
Like
our
own,
Monsieur!
Как
к
родной,
мсье!
Your
feelings
do
you
credit,
sir
Ваши
чувства
делают
вам
честь,
сударь.
And
I
will
ease
the
parting
blow
И
я
смягчу
боль
расставания.
Let
us
not
talk
of
bargains
or
bones
or
greed
Давайте
не
будем
говорить
о
сделках,
костях
или
жадности.
Now,
may
I
say,
we
are
agreed?
Итак,
могу
ли
я
сказать,
что
мы
договорились?
That
would
quite
fit
the
bill
Это
вполне
устроило
бы
нас,
If
she
hadn't
so
often
been
ill
Если
бы
она
так
часто
не
болела.
Little
dear,
cost
us
dear
Маленькая
дорогая,
обошлась
нам
дорого.
Medicines
are
expensive,
M'sieur
Лекарства
стоят
недешево,
мсье.
Not
that
we
begrudged
a
sou
Не
то
чтобы
мы
жалели
су,
It's
no
more
than
we
Christians
must
do
Это
не
более
того,
что
мы,
христиане,
должны
делать.
One
thing
more,
one
small
doubt
Еще
кое-что,
одно
небольшое
сомнение.
There
are
treacherous
people
about
Вокруг
много
предателей.
No
offense,
please
reflect
Без
обид,
пожалуйста,
подумайте,
Your
intentions
may
not
be...
correct
Ваши
намерения
могут
быть...
не
совсем
правильными.
No
more
words,
here's
your
price
Хватит
слов,
вот
ваша
цена.
Fifteen
hundred
for
your
sacrifice
Тысяча
пятьсот
за
вашу
жертву.
Come,
Cosette,
say
goodbye
Идем,
Козетта,
попрощайся.
Let
us
seek
out
some
friendlier
sky
Давай
поищем
более
дружелюбное
небо.
Thank
you
both
for
Cosette
Спасибо
вам
обоим
за
Козетту.
It
won't
take
you
too
long
to
forget
Вам
не
понадобится
много
времени,
чтобы
забыть.
Come,
Cosette,
come,
my
dear
Идем,
Козетта,
идем,
моя
дорогая.
From
now
on
I
will
always
be
here
Отныне
я
всегда
буду
рядом.
Where
I
go,
you
will
be.
Куда
я,
туда
и
ты.
Will
there
be
children
and
castles
to
see?
Мы
увидим
детей
и
замки?
Yes,
Cosette,
yes,
it's
true
Да,
Козетта,
да,
это
правда.
There's
a
castle
just
waiting
for
you...
Есть
замок,
который
ждет
только
тебя...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.