John Prine - Bruised Orange (Chain of Sorrow) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Prine - Bruised Orange (Chain of Sorrow)




Bruised Orange (Chain of Sorrow)
Разбитый апельсин (Цепь печали)
My heart′s in the ice house, come hill or come valley
Моё сердце во льду, что ни делай, милая,
Like a long ago Sunday when I walked through the alley
Как в то давнее воскресенье, когда я шёл по переулку,
On a cold winter's morning to a church house
Холодным зимним утром к церкви,
Just to shovel some snow
Просто чтобы расчистить снег.
I heard sirens on the train track howl naked getting neutered
Я слышал сирены на железнодорожных путях, вой словно кастрируют пса,
An altar boy′s been hit by a local commuter
Служителя алтаря сбил местный пассажирский поезд,
Just from walking with his back turned
Просто потому, что он шёл спиной
To the train that was coming so slow
К поезду, который так медленно приближался.
You can gaze out the window, get mad and get madder
Ты можешь смотреть в окно, злиться всё сильнее,
Throw your hands in the air, say 'What does it matter?'
Вскидывать руки к небу и говорить: "Какая разница?",
But it don′t do no good to get angry
Но злиться бесполезно,
So help me, I know
Уж поверь мне, я знаю.
For a heart stained in anger grows weak and grows bitter
Ведь сердце, полное гнева, слабеет и становится горьким,
You become your own prisoner as you watch yourself sit there
Ты становишься собственным узником, наблюдая, как сидишь,
Wrapped up in a trap of your very own
Запутавшись в ловушке собственной
Chain of sorrow
Цепи печали.
I′ve been brought down to zero, pulled out and put back there
Меня обнуляли, вытаскивали и возвращали назад,
I sat on a park bench, kissed the girl with the black hair
Я сидел на скамейке в парке, целовал девушку с чёрными волосами,
And my head shouted down to my heart
И мой разум кричал моему сердцу:
You better look out below
Берегись, падаешь!
Hey, it ain't such a long drop don′t stammer don't stutter
Эй, это не такое уж и долгое падение, не заикайся, не запинайся,
From the diamonds in the sidewalk to the dirt in the gutter
От алмазов на тротуаре до грязи в сточной канаве,
And you carry those bruises to remind you wherever you go
И ты носишь эти синяки, чтобы помнить, куда бы ты ни шла.
You can gaze out the window, get mad and get madder
Ты можешь смотреть в окно, злиться всё сильнее,
Throw your hands in the air, say ′What does it matter?'
Вскидывать руки к небу и говорить: "Какая разница?",
But it don′t do no good to get angry
Но злиться бесполезно,
So help me, I know
Уж поверь мне, я знаю.
For a heart stained in anger grows weak and grows bitter
Ведь сердце, полное гнева, слабеет и становится горьким,
You become your own prisoner as you watch yourself sit there
Ты становишься собственным узником, наблюдая, как сидишь,
Wrapped up in a trap of your very own
Запутавшись в ловушке собственной
Chain of sorrow
Цепи печали.
My heart's in the ice house, come hill or come valley
Моё сердце во льду, что ни делай, милая,
Like a long ago Sunday when I walked through the alley
Как в то давнее воскресенье, когда я шёл по переулку,
On a cold winter's morning to a church house
Холодным зимним утром к церкви,
Just to shovel some snow
Просто чтобы расчистить снег.
I heard sirens on the train track howl naked getting nuder
Я слышал сирены на железнодорожных путях, вой словно пса кастрируют,
An altar boy′s been hit by a local commuter
Служителя алтаря сбил местный пассажирский поезд,
Just from walking with his back turned
Просто потому, что он шёл спиной
To the train that was coming so slow
К поезду, который так медленно приближался.
You can gaze out the window, get mad and get madder
Ты можешь смотреть в окно, злиться всё сильнее,
Throw your hands in the air, say ′What does it matter?'
Вскидывать руки к небу и говорить: "Какая разница?",
But it don′t do no good to get angry
Но злиться бесполезно,
So help me, I know
Уж поверь мне, я знаю.
For a heart stained in anger grows weak and grows bitter
Ведь сердце, полное гнева, слабеет и становится горьким,
You become your own prisoner as you watch yourself sit there
Ты становишься собственным узником, наблюдая, как сидишь,
Wrapped up in a trap of your very own
Запутавшись в ловушке собственной
Chain of sorrow
Цепи печали.





Writer(s): Prine John E


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.