Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Knockin' on Your Screen Door
An deiner Fliegengittertür klopfen
I
ain't
got
nobody
Ich
hab'
niemanden,
Hangin'
'round
my
doorstep
Der
bei
mir
vor
der
Tür
rumhängt
Ain't
got
no
loose
change
Hab'
kein
Kleingeld,
Just
a-hangin'
'round
my
jeans
Das
nur
so
in
meiner
Jeans
rumhängt
If
you
see
somebody
Wenn
du
jemanden
siehst,
Would
you
send
em'
over
my
way?
Würdest
du
ihn
zu
mir
schicken?
I
could
use
some
help
here
Ich
könnt'
hier
etwas
Hilfe
gebrauchen
With
a
can
of
pork
and
beans
Mit
'ner
Dose
Schweinefleisch
und
Bohnen
I
once
had
a
family
Ich
hatte
einst
'ne
Familie,
But
they
up
and
left
me
Doch
sie
sind
einfach
gegangen
und
haben
mich
verlassen
With
nothin'
but
an
8-track
Mit
nichts
als
'ner
8-Spur-Kassette,
Another
side
of
George
Jones
Der
anderen
Seite
von
George
Jones
I
was
in
high
cotton
Mir
ging's
prächtig,
Just
a-bangin'
on
my
six-string
Hämmerte
nur
auf
meiner
Sechssaitigen,
A-kickin'
at
the
trash
can
Trat
gegen
die
Mülltonne,
Walkin'
skin
and
bone
Lief
herum,
nur
Haut
und
Knochen
I
can
see
your
back
porch
Ich
seh'
deine
Veranda,
If
I
close
my
eyes
now
Wenn
ich
jetzt
die
Augen
schließe
I
can
hear
the
train
tracks
Ich
hör'
die
Eisenbahnschienen
Through
the
laundry
on
the
line
Durch
die
Wäsche
auf
der
Leine
I'm
thinkin'
it's
your
business
Ich
denk',
das
ist
deine
Sache,
But
you
don't
got
to
answer
Aber
du
musst
nicht
antworten
I'm
knockin'
on
your
screen
door
Ich
klopf'
an
deine
Fliegengittertür
In
the
summertime
Im
Sommer
Everybody's
out
there
Alle
sind
draußen,
Climbin'
on
the
trees
now
Klettern
jetzt
auf
die
Bäume,
A-swingin'
in
the
breeze
now
Schaukeln
jetzt
im
Wind,
A-hangin'
on
the
vine
Hängen
an
der
Liane
I'm
dreamin'
'bout
a
sailboat
Ich
träum'
von
'nem
Segelboot,
I
don't
need
a
fur
coat
'nen
Pelzmantel
brauch'
ich
nicht
Underneath
the
dashboard
Unterm
Armaturenbrett
Got
some
sweet
potato
wine
Hab'
ich
Süßkartoffelwein
I
can
see
your
back
porch
Ich
seh'
deine
Veranda,
If
I
close
my
eyes
now
Wenn
ich
jetzt
die
Augen
schließe
I
can
hear
the
train
tracks
Ich
hör'
die
Eisenbahnschienen
Through
the
laundry
on
the
line
Durch
die
Wäsche
auf
der
Leine
I'm
thinkin'
it's
your
business
Ich
denk',
das
ist
deine
Sache,
But
you
don't
got
to
answer
Aber
du
musst
nicht
antworten
I'm
knockin'
on
your
screen
door
Ich
klopf'
an
deine
Fliegengittertür
In
the
summertime
Im
Sommer
I'm
knockin'
on
your
screen
door
Ich
klopf'
an
deine
Fliegengittertür
In
the
summertime
Im
Sommer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John E Prine, Pat Mclaughlin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.