John Renbourn & Tony Roberts & Jeff Merrill & Joe Tancock - Variations On My Lady Carey's Dompe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Renbourn & Tony Roberts & Jeff Merrill & Joe Tancock - Variations On My Lady Carey's Dompe




Praise to the moon, bright queen of the skies,
Хвала Луне, светлой королеве небес!
Jewel of the black night, the light of our eyes,
Жемчужина черной ночи, свет наших очей.
Brighter than starlight, whiter than snow,
Ярче, чем звездный свет, белее, чем снег,
Look down on us in the darkness below.
Посмотри на нас в темноте внизу.
If well you should find us then well let us stay,
Если ты найдешь нас тогда позволь нам остаться,
Be it seven times better when you make your way,
Будь в семь раз лучше, когда ты пойдешь своей дорогой.
Be it seven times better when we greet the dawn,
Пусть будет в семь раз лучше, когда мы встретим рассвет,
So light up our way and keep us from all harm.
Так освети наш путь и сохрани нас от всякого зла.
Give strength to the weary, give alms to the poor,
Дай силу усталым, дай милостыню бедным.
To the tainted and needy five senses restore,
Для испорченных и нуждающихся пять чувств восстанавливают,
Give song to our voices, give sight to our eyes,
Дайте песню нашим голосам, дайте зрение нашим глазам,
To see the sun bow as the new moon shall rise.
Чтобы увидеть, как склоняется солнце, когда взойдет новая Луна.
Cast your eyes downwards to our dwelling place,
Опусти свой взор на наше жилище.
Three times for favour and three times for grace,
Три раза за милость и три раза за милость.
Over the dark clouds your face for to see,
Над темными тучами твое лицо для того, чтобы увидеть,
To banish misfortune and keep Trinity.
Изгнать несчастье и сохранить Троицу.
In the name of our Lady, bright maiden of grace,
Во имя Богородицы, светлой Девы милосердия!
In the name of the King of the City of Peace,
Во имя короля города мира,
In the name of our Saviour, who hung on the tree,
Во имя нашего Спасителя, который висел на дереве,
All praise to the moon, for eternity.
Вся слава Луне, во веки веков.





Writer(s): John Renbourne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.