Paroles et traduction John Rutter, The Cambridge Singers, Duke Dobing, Wayne Marshall & City of London Sinfonia - When Icicles Hang: IV. Blow, Blow, Thou Winter Wind
Blow,
blow
thou
winter
wind,
Дуй,
дуй,
ты,
зимний
ветер,
Blow,
blow
thou
winter
wind,
Дуй,
дуй,
ты,
зимний
ветер,
Thou
art
not
so
unkind,
Ты
не
такой
уж
недобрый,
As
man's
ingratitude,
Как
человеческая
неблагодарность,
As
man's
ingratitude,
Как
человеческая
неблагодарность,
Thy
tooth
is
not
so
keen,
Твой
зуб
не
такой
острый,
Because
thou
art
not
seen,
Потому
что
тебя
никто
не
видит,
Although
thy
breath
be
rude,
Хотя
твое
дыхание
и
грубое,
Although
thy
breath
be
rude,
Хотя
твое
дыхание
и
грубое,
Heigh-ho!
Sing
heigh-ho!
unto
the
green
holly;
Хей-хо!
Пойте
хей-хо!
к
зеленому
остролисту;
Most
friendship
is
feinging,
most
loving
mere
folly:
Большая
часть
дружбы
- притворство,
большая
часть
любви
- просто
глупость:
Then
heigh-ho,
the
holly!
This
life
is
most
jolly.
Тогда
хей-хо,
остролист!
Эта
жизнь
самая
веселая.
Freeze,
freeze
thou
bitter
sky,
Замри,
замри,
ты,
горькое
небо,
Freeze,
freeze
thou
bitter
sky,
Замри,
замри,
ты,
горькое
небо,
That
does
not
bite
so
nigh
Это
не
так
сильно
кусается
As
benefits
forgot,
Как
выгодно
забыл,
As
benefits
forgot,
Как
выгодно
забыл,
Thou
the
waters
warp,
Ты
искажаешь
воды,
Thou
sting
is
not
so
sharp
Твое
жало
не
такое
острое
As
friend
remembered
not
Как
друг
помнил,
не
As
friend
remembered
not
Как
друг
помнил,
не
Heigh-ho!
Sing
heigh-ho!
unto
the
green
holly;
Хей-хо!
Пойте
хей-хо!
к
зеленому
остролисту;
Most
friendship
is
feinging,
most
loving
mere
folly:
Большая
часть
дружбы
- притворство,
большая
часть
любви
- просто
глупость:
Then
heigh-ho,
the
holly!
This
life
is
most
jolly.
Тогда
хей-хо,
остролист!
Эта
жизнь
самая
веселая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Rutter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.