Paroles et traduction John Sebastian - Goodnight Irene
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goodnight Irene
Спокойной ночи, Ирина
Irene
good
night
Irene
good
night
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Good
night
Irene
Good
night
Irene
Спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
I′ll
see
you
in
my
dreams
Увижу
тебя
во
сне.
Last
Saturday
night
I
got
married
В
прошлую
субботу
я
женился,
Me
and
my
wife
settled
down
Мы
с
моей
женой
обосновались,
Now
me
and
my
wife
have
parted
Теперь
мы
с
женой
расстались,
I'm
gonna
take
a
little
stroll
downtown
Я
собираюсь
прогуляться
по
центру
города.
Irene
good
night
Irene
good
night
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Good
night
Irene
Good
night
Irene
Спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
I′ll
see
you
in
my
dreams
Увижу
тебя
во
сне.
Some
times
I
live
in
the
country
Иногда
я
живу
в
деревне,
Some
times
I
live
in
town
Иногда
я
живу
в
городе,
Some
times
I
take
a
great
notion
Иногда
меня
посещает
мысль
To
jump
in
the
river
and
drown
Прыгнуть
в
реку
и
утонуть.
Irene
good
night
Irene
good
night
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Good
night
Irene
Good
night
Irene
Спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
I'll
see
you
in
my
dreams
Увижу
тебя
во
сне.
Quit
your
rambling
quit
your
gambling
Прекрати
свои
скитания,
прекрати
играть
в
азартные
игры,
Stop
staying
out
late
at
night
Перестань
задерживаться
допоздна,
Stay
home
with
your
wife
and
family
Оставайся
дома
с
женой
и
семьей
And
stay
by
the
fireside
of
right
И
сиди
у
праведного
очага.
Irene
good
night
Irene
good
night
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Good
night
Irene
Good
night
Irene
Спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
I'll
see
you
in
my
dreams
Увижу
тебя
во
сне.
Irene
good
night
Irene
good
night
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Good
night
Irene
Good
night
Irene
Спокойной
ночи,
Ирина,
спокойной
ночи,
Ирина,
I′ll
see
you
in
my
dreams
Увижу
тебя
во
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huddie Ledbetter, John A Lomax
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.