John Splithoff - Love Affair - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Splithoff - Love Affair




Love Affair
Любовная история
Well I don't know where you go after you get out of my bed.
Ну, я не знаю, куда ты уходишь, после того как встаешь с моей постели.
No no.
Нет, нет.
And I don't care where you sleep as long as you don't mess with my head. '
И мне все равно, где ты спишь, пока ты не морочишь мне голову. '
Cause I've seen the way you look at me whenever I'm with one of your friends.
Ведь я видел, как ты смотришь на меня, когда я с одной из твоих подруг.
But you can't promise me, all I see, stay with me 'til all of this ends. '
Но ты не можешь обещать мне, все, что я вижу, останься со мной, пока все это не закончится. '
Cause my times wasted I'm sure.
Потому что мое время, я уверен, потрачено впустую.
And I keep anticipating like before.
И я продолжаю ждать, как раньше.
Oh, day and night.
О, день и ночь.
I said I'm alright 'cause I know there's something new.
Я сказал, что все в порядке, потому что знаю, что-то новое.
And when she's undressed, my last request is you.
И когда она раздета, моя последняя просьба - это ты.
So don't you be so quick to turn those eyes around.
Так что не спеши отводить эти глаза.
And just hush those lips baby don't you make a sound. '
И просто замолчи, детка, не издавай ни звука. '
Cause my hearts been locked away and the key had been found.
Потому что мое сердце было заперто, и ключ был найден.
Well my love affair in the air but I got my feet on the ground.
Что ж, мой роман витает в воздухе, но мои ноги на земле.
I woke up in the morning with someone else next to me.
Я проснулся утром с кем-то еще рядом со мной.
Yes I did.
Да, так и было.
She touched me like the way you do and felt like ecstacy.
Она касалась меня так же, как и ты, и это было похоже на экстаз.
She smoked herself a cigarette and left without a single word.
Она выкурила сигарету и ушла, не сказав ни слова.
And I just laid in my bed smilin' feelin' free as a bird.
А я просто лежал в своей постели, улыбаясь, чувствуя себя свободным, как птица.
Because you were the last thing on my mind.
Потому что ты была последним, о чем я думал.
Yeah.
Ага.
I guess that the only remedy is time.
Полагаю, единственное лекарство - это время.
Woah oh, day and night.
О-о-о, день и ночь.
I'm alright 'cause I know I got something new.
Я в порядке, потому что знаю, что у меня есть что-то новое.
And when she's undressed my last request is you.
И когда она раздета, моя последняя просьба - это ты.
So don't you be so quick to turn those eyes around.
Так что не спеши отводить эти глаза.
And just hush those lips baby don't you make a sound. '
И просто замолчи, детка, не издавай ни звука. '
Cause my hearts been locked away and the key had been found.
Потому что мое сердце было заперто, и ключ был найден.
Oh, my love affair in the air but I got my feet on the ground.
О, мой роман витает в воздухе, но мои ноги на земле.
Easy come, and easy go.
Легко пришло, легко ушло.
It seem like so much fun.
Кажется, это было так весело.
And every smile I won't [?].
И каждая улыбка, которую я не выиграл [?].
My love is on the run.
Моя любовь в бегах.
So don't you be so quick to turn those eyes around.
Так что не спеши отводить эти глаза.
And just hush those lips baby don't you make a sound. '
И просто замолчи, детка, не издавай ни звука. '
Cause my hearts been locked away and the key had been found.
Потому что мое сердце было заперто, и ключ был найден.
Oh, my love affair in the air but I got my feet on the ground. .] So don't you be so quick to turn those eyes around.
О, мой роман витает в воздухе, но мои ноги на земле. .] Так что не спеши отводить эти глаза.
And just hush those lips baby don't you make a sound. '
И просто замолчи, детка, не издавай ни звука. '
Cause my hearts been locked away and the key had been found.
Потому что мое сердце было заперто, и ключ был найден.
Well my love affair in the air but I got my feet on the ground.
Что ж, мой роман витает в воздухе, но мои ноги на земле.
So don't you be so quick to turn those eyes around.
Так что не спеши отводить эти глаза.





Writer(s): John Splithoff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.