Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Star Spangled Banner [United States]
Das Sternenbanner [Vereinigte Staaten]
O!
say
can
you
see,
by
the
dawn's
early
light,
O
sag,
kannst
du
seh'n
beim
ersten
Morgenlicht,
What
so
proudly
we
hailed
at
the
twilight's
last
gleaming,
Was
stolz
wir
begrüßten
im
Abendschimmergesicht,
Whose
broad
stripes
and
bright
stars
through
the
perilous
fight,
Wessen
Streifen
und
Sterne
durch
Kampfesgefahr,
O'er
the
ramparts
we
watched,
were
so
gallantly
streaming?
Über
Festung
wir
sahn,
wehten
so
wunderbar?
And
the
rockets'
red
glare,
the
bombs
bursting
in
air,
Des
Raketen
rot
Leuchten,
Bomben
in
Luft
zerronnen,
Gave
proof
through
the
night
that
our
flag
was
still
there;
Bewies
durch
die
Nacht:
Uns're
Flagge
besteht.
O!
say
does
that
star-spangled
banner
yet
wave
O
sag,
weht
sternbesetzt
Banner
noch
wonnen,
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave?
Über
Land
der
Freien,
der
Heimat
der
Helden
dräut?
On
the
shore
dimly
seen
through
the
mists
of
the
deep,
Am
Ufer
nur
sichtbar
durch
Nebel
der
Flut,
Where
the
foe's
haughty
host
in
dread
silence
reposes,
Wo
des
Feindes
Heer
schweigend
ruht
voller
Wut.
What
is
that
which
the
breeze,
o'er
the
towering
steep,
Was
ist's,
das
die
Brise
über
steilem
Hang,
As
it
fitfully
blows,
half
conceals,
half
discloses?
Wenn
sie
bläst
launisch,
zeigt
dann
und
wieder
verhängt?
Now
it
catches
the
gleam
of
the
morning's
first
beam,
Jetzt
fängt
es
den
Glanz
junger
Morgensonne,
In
full
glory
reflected
now
shines
in
the
stream:
In
Pracht
spiegelt
sich
jetzt
im
Strom
sein
Schein:
'Tis
the
star-spangled
banner,
O!
long
may
it
wave
Ja,
Sternenbanner!
O
lang'
mag
es
droh'n,
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave.
Über
Land
der
Freien,
der
Heimat
der
Helden
zu
stehn.
And
where
is
that
band
who
so
vauntingly
swore
Wo
jene
Schar
ist,
die
prahlend
geschworen,
That
the
havoc
of
war
and
the
battle's
confusion,
Kriegsgräuel
und
Schlachtgetümmel
verloren,
A
home
and
a
country,
should
leave
us
no
more?
Heim
und
Nation
nähmen
uns
nie
mehr
fort,
Their
blood
has
washed
out
their
foul
footsteps'
pollution.
Ihr
Blut
wusch
der
schmutzigen
Fußspuren
Hort.
No
refuge
could
save
the
hireling
and
slave
Kein
Schutz
rettete
Söldner
und
Sklaven
bewacht,
From
the
terror
of
flight,
or
the
gloom
of
the
grave:
Vor
Fluchttodesschreck
oder
Grabesschmacht!
And
the
star-spangled
banner
in
triumph
doth
wave,
Und
Sternenbanner
weht
triumphierend
zu
Haus,
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave.
Über
Land
der
Freien,
der
Heimat
der
Helden
aus.
O!
thus
be
it
ever,
when
freemen
shall
stand
O!
So
sei
es
stets,
wenn
Freie
steh'n
nah,
Between
their
loved
homes
and
the
war's
desolation.
Zwischen
Liebesheim
und
Kriegesgnad'
und
-weh.
Blest
with
vict'ry
and
peace,
may
the
Heav'n
rescued
land
Sieg
und
Frieden
gesegnet,
der
Himmel
schütz't
das
Land,
Praise
the
Power
that
hath
made
and
preserved
us
a
nation!
Preis
der
Macht,
die
uns
schuf
als
Nation
voller
Stand!
Then
conquer
we
must,
when
our
cause
it
is
just,
Dann
siegen
wir,
wenn
unser
Kampf
recht
und
gut,
And
this
be
our
motto:
'In
God
is
our
trust.'
"Auf
Gott
ist
Vertraun"
sei
unser
Heldermut!
And
the
star-spangled
banner
in
triumph
shall
wave
Und
Sternenbanner
wird
triumphierend
wehen,
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave!
Über
Land
der
Freien,
der
Heimat
der
Helden
stehen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Scott Key, Jill C Gallina, John Stafford Smith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.