John Stafford Smith, Mormon Tabernacle Choir & Eugene Ormandy - The Star Spangled Banner [United States] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Stafford Smith, Mormon Tabernacle Choir & Eugene Ormandy - The Star Spangled Banner [United States]




The Star Spangled Banner [United States]
Знамя, усыпанное звёздами [Соединённые Штаты]
O! say can you see, by the dawn's early light,
О, скажи, видишь ли ты, при свете ранней зари,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
То, что мы так гордо приветствовали в последних отблесках сумерек,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
Чьи широкие полосы и яркие звёзды сквозь опасный бой,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
Над валами, которые мы наблюдали, так доблестно развевались?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
И красный отблеск ракет, разрывы бомб в воздухе,
Gave proof through the night that our flag was still there;
Доказали в ночи, что наш флаг всё ещё там;
O! say does that star-spangled banner yet wave
О, скажи, развевается ли ещё это знамя, усыпанное звёздами
O'er the land of the free and the home of the brave?
Над землёй свободных и домом храбрых?
On the shore dimly seen through the mists of the deep,
На берегу, смутно видимом сквозь туманы глубин,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
Где надменное войско врага покоится в грозном молчании,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
Что это там, что ветерок, над высокой кручей,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Порывисто дуя, то скрывает, то открывает?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
Теперь оно ловит отблеск первого луча утра,
In full glory reflected now shines in the stream:
В полной славе отражаясь, теперь сияет в потоке:
'Tis the star-spangled banner, O! long may it wave
Это знамя, усыпанное звёздами, о, пусть оно долго развевается
O'er the land of the free and the home of the brave.
Над землёй свободных и домом храбрых.
And where is that band who so vauntingly swore
А где та банда, которая так хвастливо клялась,
That the havoc of war and the battle's confusion,
Что разрушения войны и смятение битвы,
A home and a country, should leave us no more?
Дом и страну, не оставят нам больше?
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
Их кровь смыла скверну их грязных следов.
No refuge could save the hireling and slave
Никакое убежище не могло спасти наёмника и раба
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
От ужаса бегства или мрака могилы:
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
И знамя, усыпанное звёздами, торжествующе развевается
O'er the land of the free and the home of the brave.
Над землёй свободных и домом храбрых.
O! thus be it ever, when freemen shall stand
О, так пусть будет всегда, когда свободные люди будут стоять
Between their loved homes and the war's desolation.
Между своими любимыми домами и опустошением войны.
Blest with vict'ry and peace, may the Heav'n rescued land
Благословенная победой и миром, пусть спасённая Небесами земля
Praise the Power that hath made and preserved us a nation!
Славит Силу, которая создала и сохранила нас как нацию!
Then conquer we must, when our cause it is just,
Тогда мы должны победить, когда наше дело правое,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
И пусть это будет нашим девизом: "На Бога уповаем".
And the star-spangled banner in triumph shall wave
И знамя, усыпанное звёздами, торжествующе будет развеваться
O'er the land of the free and the home of the brave!
Над землёй свободных и домом храбрых!





Writer(s): Francis Scott Key, Jill C Gallina, John Stafford Smith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.