Paroles et traduction John Tavener - The Tyger
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiger!
Tiger!
Burning
bright
Тигр!
Тигр!
Жарко
пылающий,
In
the
forests
of
the
night,
В
лесах
ночных
царящий,
What
immortal
hand
or
eye
Чья
бессмертная
рука
иль
взор
Dare
frame
thy
fearful
symmetry?
Смел
создать
твой
грозный
лик,
мой
взор?
In
what
distant
deeps
or
skies
В
каких
далях,
небесах,
Burned
the
fire
of
thine
eyes?
Загорелся
огонь
в
твоих
глазах?
On
what
wings
dare
he
aspire?
На
каких
крылах
он
воспарил,
What
the
hand
dare
seize
the
fire?
Кто
рукой
своей
огонь
тот
уловил?
And
what
shoulder,
and
what
art,
И
какое
плечо,
какое
искусство
Could
twist
the
sinews
of
thy
heart?
Могло
сплести
жилы
твоего
сердца
туго?
And
when
thy
heart
began
to
beat,
И
когда
сердце
твое
забилось
в
груди,
What
dread
hand?
And
what
dread
feet?
Чья
ужасная
рука?
И
чьи
ужасные
ступни?
What
the
hammer?
What
the
chain?
Что
за
молот?
Что
за
цепь?
In
what
furnace
was
thy
brain?
В
какой
печи
плавился
твой
мозг,
ответь?
What
the
anvil?
What
dread
grasp
Что
за
наковальня?
Чья
рука
Dare
its
deadly
terros
clasp?
Смела
сжать
смертельный
ужас,
любя?
When
the
stars
threw
down
their
spears,
Когда
звезды
метали
копья
свои,
And
watered
heaven
with
their
tears,
И
небо
слезами
омывали
они,
Did
he
smile
his
work
to
see?
Улыбнулся
ли
он,
видя
созданье
свое?
Did
he
who
made
the
Lamb
make
thee?
Тот,
кто
Агнца
создал,
создал
и
тебя,
мое?
Tiger!
Tiger!
Burning
bright
Тигр!
Тигр!
Жарко
пылающий,
In
the
forests
of
the
night,
В
лесах
ночных
царящий,
What
immortal
hand
or
eye
Чья
бессмертная
рука
иль
взор
Dare
frame
thy
fearful
symmetry?
Смел
создать
твой
грозный
лик,
мой
взор?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Tavener
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.