John Tavener - The Tyger - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Tavener - The Tyger




The Tyger
Тигр
Tiger! Tiger! Burning bright
Тигр! Тигр! Жарко пылающий,
In the forests of the night,
В лесах ночных царящий,
What immortal hand or eye
Чья бессмертная рука иль взор
Dare frame thy fearful symmetry?
Смел создать твой грозный лик, мой взор?
In what distant deeps or skies
В каких далях, небесах,
Burned the fire of thine eyes?
Загорелся огонь в твоих глазах?
On what wings dare he aspire?
На каких крылах он воспарил,
What the hand dare seize the fire?
Кто рукой своей огонь тот уловил?
And what shoulder, and what art,
И какое плечо, какое искусство
Could twist the sinews of thy heart?
Могло сплести жилы твоего сердца туго?
And when thy heart began to beat,
И когда сердце твое забилось в груди,
What dread hand? And what dread feet?
Чья ужасная рука? И чьи ужасные ступни?
What the hammer? What the chain?
Что за молот? Что за цепь?
In what furnace was thy brain?
В какой печи плавился твой мозг, ответь?
What the anvil? What dread grasp
Что за наковальня? Чья рука
Dare its deadly terros clasp?
Смела сжать смертельный ужас, любя?
When the stars threw down their spears,
Когда звезды метали копья свои,
And watered heaven with their tears,
И небо слезами омывали они,
Did he smile his work to see?
Улыбнулся ли он, видя созданье свое?
Did he who made the Lamb make thee?
Тот, кто Агнца создал, создал и тебя, мое?
Tiger! Tiger! Burning bright
Тигр! Тигр! Жарко пылающий,
In the forests of the night,
В лесах ночных царящий,
What immortal hand or eye
Чья бессмертная рука иль взор
Dare frame thy fearful symmetry?
Смел создать твой грозный лик, мой взор?





Writer(s): John Tavener


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.