Paroles et traduction John Williamson - Prettiest Girl In The Kimberley
Where
is
the
glory
when
war
is
won
Где
же
Слава,
Когда
война
выиграна?
A
man
hits
the
bottle
and
belts
his
son
Мужчина
бьет
по
бутылке
и
пристегивает
ремнями
своего
сына.
So
I
ran
away
to
the
Cattle
Run
И
я
убежал
на
скотный
двор.
Where
I
learned
to
fight
and
swallow
rum
Там
я
научился
драться
и
глотать
ром.
And
I
learned
to
go
barefoot
you
see
И
я
научился
ходить
босиком
понимаешь
Just
like
an
Aborigine
Совсем
как
абориген.
For
one
of
their
tribe
belonged
to
me
Потому
что
один
из
их
племени
принадлежал
мне.
The
Prettiest
Girl
in
the
Kimberley
Самая
красивая
девушка
в
Кимберли.
But
I
could
not
marry
the
girl
I
adore
Но
я
не
мог
жениться
на
девушке,
которую
обожаю.
Black
and
white
was
against
the
law
Черное
и
белое
противозаконно.
They
chain
you
up
to
a
Boab
Tree
Они
приковывают
тебя
к
дереву
For
kissing
an
Aborigine
Боаб
за
поцелуй
с
аборигеном.
But
a
ringer's
heart
is
immune
to
pain
Но
сердце
звонаря
невосприимчиво
к
боли.
A
bull
rips
your
leg
and
you
carry
on
Бык
отрывает
тебе
ногу,
а
ты
продолжаешь.
You
clench
your
teeth
and
you
cry
alone
Ты
стискиваешь
зубы
и
плачешь
в
одиночестве.
And
ride
for
a
week
till
the
poison's
gone
И
скакать
неделю,
пока
яд
не
исчезнет.
But
me
and
my
dog
we're
not
alone
Но
я
и
моя
собака
мы
не
одни
The
Pension
provides
us
with
beef
and
a
bone
Пенсия
обеспечивает
нас
мясом
и
костью.
I've
given
up
drifting
and
drinking
rum
Я
бросил
дрейфовать
и
пить
ром.
We're
up
and
about
before
the
sun
Мы
поднимаемся
и
поднимаемся
еще
до
восхода
солнца.
And
I
can
still
quarter
a
beast
in
a
dash
И
я
все
еще
могу
четвертовать
зверя
в
тире.
Have
your
freezer
full
of
spare
ribs
in
a
flash
В
мгновение
ока
ваш
морозильник
будет
полон
запасных
ребер
And
I
still
dream
of
the
one
for
me
И
я
все
еще
мечтаю
о
том
единственном
для
меня
The
Prettiest
Girl
in
the
Kimberley
Самая
красивая
девушка
в
Кимберли.
Yes
I
still
dream
of
the
one
for
me
Да
я
все
еще
мечтаю
о
том
единственном
для
меня
The
Prettiest
Girl
in
the
Kimberley
Самая
красивая
девушка
в
Кимберли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Williamson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.