Paroles et traduction John Williamson - Rosewood Hill
She
had
her
back
to
him
Она
стояла
к
нему
спиной.
As
he
walked
in
through
the
door
Когда
он
вошел
в
дверь
...
He'd
been
down
in
the
forest
Он
был
в
лесу.
He
said,
"I
cut
me
a
walkin'
stick
palm
Он
сказал:
"Я
отрезал
себе
ходячую
палку.
Down
by
the
stingin'
tree
Там,
внизу,
у
жалящего
дерева.
Never
thought
I'd
see
the
day
I'd
need
one"
Никогда
не
думал,
что
доживу
до
того
дня,
когда
он
мне
понадобится.
She
said,
"The
real
estate
people
came
again
today
Она
сказала:
"сегодня
снова
пришли
люди
из
агентства
недвижимости.
I
made
them
a
pot
of
tea
Я
заварила
им
чай.
They
said
we'd
fetch
a
million
dollars
Они
сказали,
что
мы
получим
миллион
долларов.
For
our
little
old
'Rosewood
Hill'
Для
нашего
маленького
старого
"Роузвуд-Хилла".
I
guess
they
thought
we
might
consider
Думаю,
они
думали,
что
мы
могли
бы
подумать.
What
would
we
do
with
a
million
Что
бы
мы
делали
с
миллионом?
When
we
own
paradise
Когда
мы
владеем
раем
Buy
us
an
acre
of
sand
Купи
нам
акр
песка.
You
tell
those
eager
beavers
Скажи
этим
нетерпеливым
бобрам
They
won't
be
talkin'
to
me
Они
не
будут
разговаривать
со
мной.
This
paradise
is
not
for
sale"
Этот
рай
не
продается".
He's
the
last
of
the
old
cow
cockies
Он
последний
из
старых
задиристых
коров.
Up
there
in
the
clouds
Там,
в
облаках.
Wouldn't
white-coast
gold
shoes
love
to
get
Разве
золотые
туфли
Уайт-Кост
не
хотели
бы
получить?
Their
hands
on
his
land
Их
руки
на
его
земле.
Smell
the
crispy
bacon
Понюхай
хрустящий
бекон
Spit
and
crackle
on
the
fry
Плюнь
и
хрустни
жареным.
The
promise
of
a
brand
new
day
Обещание
совершенно
нового
дня
Shake
the
cloudy
blanket
Встряхните
облачное
одеяло
And
throw
it
to
the
sky
И
подбрось
его
к
небу.
The
valley
takes
your
breath
away
От
этой
долины
захватывает
дух
The
crows
are
perched
and
waitin'
Вороны
сидят
на
насесте
и
ждут.
The
family
dreams
of
gold
Семья
мечтает
о
золоте.
Surely
soon
the
old
man
will
fade
away
Конечно,
скоро
старик
исчезнет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Williamson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.