Paroles et traduction John Williamson - The Camel Boy
The Camel Boy
Мальчик-верблюд
They
called
him
Camel
Boy
Его
звали
Мальчик-верблюд,
But
he
was
a
man
Но
он
был
мужчиной.
He
walked
behind
us
...with
a
billy
Он
шел
за
нами...
с
котелком,
He
tended
the
campfire
...
and
he
made
the
tea
Следил
за
костром...
и
заваривал
чай.
Drowned
in
the
colours
...
we
didn't
see
Утопал
в
красках...
которых
мы
не
видели.
And
the
ghost
gums
stand
...
gleaming
white
А
призрачные
эвкалипты
стоят...
мерцая
белизной,
Showed
him
a
paint
brush
...
he
showed
us
the
light
Дали
ему
кисть...
он
показал
нам
свет.
I
apologise
...
for
the
condescension
Прости
меня...
за
снисходительность,
Paid
no
attention
to
the
pain
of
the
Camel
Boy
Я
не
обращал
внимания
на
боль
Мальчика-верблюда.
It's
Namatjira
...
he
became
the
one
Это
Наматжира...
он
стал
тем
самым,
We
remember
...
all
alone
Кого
мы
помним...
в
одиночестве,
Under
a
huge
sky
...
with
a
gentle
hand
Под
огромным
небом...
с
нежной
рукой
Painted
the
pictures
...
of
an
ancient
land
Рисовал
картины...
древней
земли.
What
fools
we
were
...
what
did
we
mean
Дураками
мы
были...
что
мы
значили,
Dressed
in
white
...
to
meet
the
queen
Одетые
в
белое...
на
встрече
с
королевой?
Take
down
her
picture
...
hang
up
a
ghost
gum
Снимите
ее
портрет...
повесьте
эвкалипт,
Put
up
a
landscape...
by
the
Camel
Boy
Повесьте
пейзаж...
Мальчика-верблюда.
'Cause
her
majesty...
was
in
his
eye
Ведь
Ее
Величество...
была
в
его
глазах,
The
'sleeping
lubra',
the
Aranda
sky
"Спящая
аборигенка",
небо
Аранда.
I
apologise...
for
the
condescension
Прости
меня...
за
снисходительность,
Paid
no
attention
to
the
pain
of
the
Camel
Boy
Я
не
обращал
внимания
на
боль
Мальчика-верблюда.
And
the
ghost
gums
stand
...
gleaming
white
А
призрачные
эвкалипты
стоят...
мерцая
белизной,
Showed
him
a
paint
brush
...
he
showed
us
the
light
Дали
ему
кисть...
он
показал
нам
свет.
Drowned
in
the
colours
...
we
didn't
see
Утопал
в
красках...
которых
мы
не
видели.
What
a
man
was
he
...
Albert
the
Camel
Boy
Вот
это
был
мужчина...
Альберт,
Мальчик-верблюд,
Albert
the
Camel
Boy
Альберт,
Мальчик-верблюд,
Namatjira
the
Camel
Boy
Наматжира,
Мальчик-верблюд.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Williamson John Robert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.