John Williamson - Waltzing Matilda 2000 (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction John Williamson - Waltzing Matilda 2000 (Live)




Oh there once was a swagman camped in a billabong
О, жил-был свэгмен, разбивший лагерь в биллабонге
Under the shade of a coolibah tree
В тени дерева кулиба
And he sang as he looked at his old billy boiling
И он пел, глядя на своего старого Билли.
Who'll come a waltzing Matilda with me
Кто будет танцевать со мной вальсирующую Матильду
Chorus
Хор
Who'll come a waltzing Matilda my darling
Кто придет вальсирующей Матильдой, моя дорогая
Who'll come a waltzing Matilda with me
Кто будет танцевать со мной вальсирующую Матильду
Waltzing Matilda and leading a water bag
Вальсирующая Матильда и ведущая мешок с водой
Who'll come a waltzing Matilda with me
Кто будет танцевать со мной вальсирующую Матильду
Down came a jumbuck to drink at the water hole
Спустился джумбак, чтобы напиться у колодца с водой
Up jumped the swagman and grabbed him with glee
Подскочил свэгмен и с ликованием схватил его
And he sang as he stowed him away in his tucker bag
И он запел, убирая его в свою дорожную сумку
You'll come a waltzing Matilda with me
Ты станцуешь со мной вальсирующую Матильду
Down came the squatter a riding on his thoroughbred
Вниз спустился скваттер а верхом на своем чистокровном скакуне
Down came the troopers one two three
Спускались солдаты один два три
Whose is that jumbuck you've got in the tucker bag
Чей это джумбак у тебя в сумке такера
You'll come a waltzing Matilda with me
Ты станцуешь со мной вальсирующую Матильду
But the swagman he up and he jumped into the water hole
Но свэгмен поднялся и прыгнул в прорубь с водой
Drowning himself by the coolibah tree
Утопился у дерева кулиба
And his ghost may be heard as it sings in the billabong
И его призрак можно услышать, когда он поет в биллабонге
Who'll come a waltzing Matilda with me
Кто будет танцевать со мной вальсирующую Матильду





Writer(s): John Williamson, A.b. Patterson, Marie Cowan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.