Paroles et traduction John de Bever - Ik Vier Het Leven Liever Hier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik Vier Het Leven Liever Hier
I Prefer to Live Life Here
Ik
zat
laatst
met
vrienden
in
het
café
I
was
out
with
friends
at
the
bar
lately
De
barman
die
bleef
steeds
maar
schenken
The
bartender
kept
pouring
drinks
En
voor
ik
het
wist
liep
het
zwaar
uit
de
hand
And
before
I
knew
it,
things
got
out
of
hand
Het
drinken
werd
letterlijk
denken
Drinking
literally
became
thinking
Ik
wankelde
even
en
viel
van
mijn
kruk
I
stumbled
and
fell
off
my
stool
Een
kater
was
alles,
dus
ik
had
nog
geluk
A
hangover
was
all
I
got,
so
I
was
lucky
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
En
ga
nog
lange
niet
naar
boven
And
I'm
not
going
upstairs
anytime
soon
Nee
ik
lig
ook
niet
in
de
goot
No,
I'm
not
lying
in
the
gutter
Ik
vier
het
leven
liever
hier
I
prefer
to
live
life
here
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
Wordt
honderd
jaar,
ja
echt
geloof
me
I'll
live
to
be
a
hundred,
you
can
believe
it
Al
moet
ik
leven
op
droog
brood
Even
if
I
have
to
live
on
dry
bread
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
Ik
had
laatst
zo'n
hoofdpijn,
dat
voelde
niet
fijn
I
had
such
a
headache
lately,
it
didn't
feel
good
En
moest
maar
een
pilletje
nemen
And
I
had
to
take
a
pill
Mijn
bril
was
ik
kwijt,
dus
ik
moest
op
de
tast
I
had
lost
my
glasses,
so
I
had
to
fumble
around
Maar
toen
kreeg
ik
nog
meer
problemen
But
then
I
got
even
more
problems
Mijn
nek
werd
wat
stijf,
dus
ik
had
nog
meer
pijn
My
neck
got
stiff,
so
I
had
even
more
pain
Maar
dat
pilletje
bleek
een
Viagra
te
zijn
But
that
pill
turned
out
to
be
Viagra
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
En
ga
nog
lange
niet
naar
boven
And
I'm
not
going
upstairs
anytime
soon
Nee
ik
lig
ook
niet
in
de
goot
No,
I'm
not
lying
in
the
gutter
Ik
vier
het
leven
liever
hier
I
prefer
to
live
life
here
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
Wordt
honderd
jaar,
ja
echt
geloof
me
I'll
live
to
be
a
hundred,
you
can
believe
it
Al
moet
ik
leven
op
droog
brood
Even
if
I
have
to
live
on
dry
bread
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
Een
half
jaar
geleden
liep
ik
door
de
stad
Half
a
year
ago,
I
was
walking
through
the
city
Wat
fluitend,
keek
niet
naar
beneden
Whistling,
not
looking
down
Ik
zag
niet
dat
daar
een
bananenschil
lag
I
didn't
see
a
banana
peel
lying
there
Maar
toen
was
het
leed
al
geleden
But
then
the
damage
was
done
Had
alles
gebroken,
maar
het
ergste
is
dit
I
had
broken
everything,
but
the
worst
is
this
Wat
ik
nog
het
meest
mis
is
mijn
kunstgebit
The
thing
I
miss
the
most
is
my
dentures
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
En
ga
nog
lange
niet
naar
boven
And
I'm
not
going
upstairs
anytime
soon
Nee
ik
lig
ook
niet
in
de
goot
No,
I'm
not
lying
in
the
gutter
Ik
vier
het
leven
liever
hier
I
prefer
to
live
life
here
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
Wordt
honderd
jaar,
ja
echt
geloof
me
I'll
live
to
be
a
hundred,
you
can
believe
it
Al
moet
ik
leven
op
droog
brood
Even
if
I
have
to
live
on
dry
bread
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
Al
moet
ik
leven
op
droog
brood
Even
if
I
have
to
live
on
dry
bread
Ik
ben
wel
ziek
maar
nog
niet
dood
I'm
sick,
but
not
dead
yet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emile Hartkamp, Marianne Weber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.