Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come Along and Ride This Train / Mississippi Delta Land / Detroit City / Uncloudy Day / No Setting Sun / Mississippi Delta Land (Live)
Komm mit und fahr diesen Zug / Mississippi Delta Land / Detroit City / Wolkenloser Tag / Keine untergehende Sonne / Mississippi Delta Land (Live)
Come
along
and
ride
this
train
Komm
mit
und
fahr
diesen
Zug
Come
along
and
ride
this
train
Komm
mit
und
fahr
diesen
Zug
'Cross
the
mountains,
prairies,
reservations
Über
Berge,
Prärien,
Reservate
Rivers,
levees,
plains
Flüsse,
Dämme,
Ebenen
Come
along
and
ride
this
train
Komm
mit
und
fahr
diesen
Zug
Ride
this
train...
Fahr
diesen
Zug...
Ride
this
train
with
me
to
the
Mississippi
River
Delta
Land
Fahr
diesen
Zug
mit
mir
ins
Mississippi
River
Delta
Land
A
wide
stretch
of
rich
black
earth,
that-
Ein
breiter
Streifen
reicher
schwarzer
Erde,
der-
Spreads
out
along
the
banks
of
the
Mississippi
river
Sich
entlang
der
Ufer
des
Mississippi
ausbreitet
Startin'
somewhere
up
around
Southern
Illinois
Beginnend
irgendwo
oben
bei
Süd-Illinois
Runnin'
right
on
down
to
the
Gulf
Of
Mexico
Und
direkt
hinunter
bis
zum
Golf
von
Mexiko
This
is
the
land
of
King
Cotton,
this
black
rich
land
Dies
ist
das
Land
von
König
Baumwolle,
dieses
schwarze,
reiche
Land
And
to
the
people
who
live
here,
cotton
is
their
bread
'n'
butter
Und
für
die
Menschen,
die
hier
leben,
ist
Baumwolle
ihr
Brot
und
Butter
And
though
the
land
is
rich,
to
many,
life
is
pretty
hard
Und
obwohl
das
Land
reich
ist,
ist
das
Leben
für
viele
ziemlich
hart
You
see
that
old
shack
overthere?
Siehst
du
die
alte
Hütte
da
drüben?
That's
the
home
of
a
shear
cropper
Das
ist
das
Zuhause
eines
Teilpächters
His
work
is
back
breaking
Seine
Arbeit
ist
Knochenarbeit
He
could
spend
30
years
of
his
life,
into
that
kinda
land
Er
könnte
30
Jahre
seines
Lebens
in
diese
Art
von
Land
stecken
And
then
wind
up
with
that
kind
of
a
place
Und
dann
mit
solch
einem
Ort
enden
Only
to
just
up
and
leave
with
just
the
clothes
on
his
back,
a
prayer
in
his
heart
Nur
um
dann
einfach
aufzubrechen,
nur
mit
den
Kleidern
am
Leib,
einem
Gebet
im
Herzen
And
a
pickup
truck
half-full
of
used
furniture
Und
einem
Pickup-Truck,
halb
voll
mit
gebrauchten
Möbeln
Mississippi
Delta
Land,
you
robbed
me
of
my
youth
Mississippi
Delta
Land,
du
hast
mich
meiner
Jugend
beraubt
And
all
you
gave
back,
was
a
one
room
shack
and
a
mind
that
learned
the
truth
Und
alles,
was
du
zurückgabst,
war
eine
Einzimmerhütte
und
ein
Verstand,
der
die
Wahrheit
lernte
There
ain't
no
future
for
the
man,
that
works,
but
never
owns
the
land
Es
gibt
keine
Zukunft
für
den
Mann,
der
arbeitet,
aber
niemals
das
Land
besitzt
And
now
these
ol'
hard
workin'
hands
are
headin'
for
Chicago
in
the
mornin'
Und
jetzt
machen
sich
diese
alten,
hart
arbeitenden
Hände
morgen
auf
den
Weg
nach
Chicago
Mississippi
Delta
Land,
your
riches
ain't
for
me
Mississippi
Delta
Land,
deine
Reichtümer
sind
nichts
für
mich
These
kids
of
mine
and
me's
gonna
find
a
better
place
to
be
Diese
Kinder
von
mir
und
ich
werden
einen
besseren
Ort
finden
At
one
time,
most
of
the
cotton
was
grown
by
small
cotton
farmers
Einst
wurde
der
größte
Teil
der
Baumwolle
von
kleinen
Baumwollfarmern
angebaut
Like
my
people-
20
acres
of
it
Wie
meine
Leute
- 20
Morgen
davon
These
were
people
that
lived
on
the
land-
and
by
the
land
Das
waren
Menschen,
die
auf
dem
Land
lebten
- und
vom
Land
Because
it's
in
the
nature
of
a
man
to
always
look
away
to
grass
that
seems-
just
a
little
bit
greener
Weil
es
in
der
Natur
des
Menschen
liegt,
immer
nach
dem
Gras
Ausschau
zu
halten,
das
- nur
ein
kleines
bisschen
grüner
scheint
Many
of
the
sons
and
the
daughters
of
these
small
cotton
farmers
Viele
der
Söhne
und
Töchter
dieser
kleinen
Baumwollfarmer
Headed
for
the
big
cities
and
the
car
factories
in
the
North
Machten
sich
auf
den
Weg
in
die
großen
Städte
und
die
Autofabriken
im
Norden
Like
I
did
when-
when
I
was
18
years
old
So
wie
ich,
als
- als
ich
18
Jahre
alt
war
Where
they'd
heard
tell
of
good
money-
and
better
times
Wo
sie
von
gutem
Geld
gehört
hatten
- und
besseren
Zeiten
Where
they
hoped
they
could-
leave-
leave
behind
the
hardships
Wo
sie
hofften,
die
Mühsal
hinter
sich
lassen
zu
können
- hinter
sich
lassen
zu
können
The
hard
times
of
the
small
Delta
farm
Die
harten
Zeiten
der
kleinen
Delta-Farm
Last
night,
I
went
to
sleep
in
Detroit
City
Letzte
Nacht
schlief
ich
in
Detroit
City
ein
And
I
dreamed
about
those
cotton
fields
and
home
Und
ich
träumte
von
diesen
Baumwollfeldern
und
von
zu
Hause
I
dreamed
about
my
mother,
their
old
poppa,
sister
and
brother
Ich
träumte
von
meiner
Mutter,
ihrem
alten
Papa,
Schwester
und
Bruder
I
dreamed
about
that
girl,
who's
been
waiting
for
so
long
Ich
träumte
von
dem
Mädchen,
das
schon
so
lange
wartet
I
wanna
go
home,
I
wanna
go
home
Ich
will
nach
Hause,
ich
will
nach
Hause
Oh,
how
I
wanna
go
home
Oh,
wie
sehr
will
ich
nach
Hause
Home
folks,
think
I'm
big
in
Detroit
City
Die
Leute
zu
Hause
denken,
ich
bin
groß
rausgekommen
in
Detroit
City
From
the
letters
that
I
write,
they
think
I'm
fine
Nach
den
Briefen,
die
ich
schreibe,
denken
sie,
mir
geht's
gut
But
by
day
I
make
the
cars
and
by
night
I
make
the
bars
Aber
tagsüber
baue
ich
die
Autos
und
nachts
hänge
ich
in
den
Bars
rum
If
only
they
could
read
between
the
lines
Wenn
sie
nur
zwischen
den
Zeilen
lesen
könnten
'Cause
you
know,
I
rode
a
freight
train
North
to
Detroit
City
Denn
weißt
du,
ich
fuhr
mit
einem
Güterzug
nach
Norden
nach
Detroit
City
And
after
all
these
years
I
find,
I
was
just
wastin'
my
time
Und
nach
all
diesen
Jahren
stelle
ich
fest,
ich
habe
nur
meine
Zeit
verschwendet
So
I
think
I'll
just
take
my
foolish
pride
Also
denke
ich,
ich
nehme
einfach
meinen
dummen
Stolz
Put
it
on
a
South
bound
freight
and
ride
Setze
ihn
auf
einen
südwärts
fahrenden
Güterzug
und
fahre
los
I'm
goin'
back
to
loved
ones,
I
left
waiting
far
behind
Ich
gehe
zurück
zu
den
Lieben,
die
ich
weit
zurückgelassen
habe
I
wanna
go
home,
I
wanna
go
home
Ich
will
nach
Hause,
ich
will
nach
Hause
Oh,
how
I
wanna
go
home
Oh,
wie
sehr
will
ich
nach
Hause
Down
in
Dyess,
Arkansas
and
that
part
of
the
Delta
Land
where
I
grew
up,
I
did
my
earliest
singin'
Unten
in
Dyess,
Arkansas,
und
in
dem
Teil
des
Delta
Landes,
wo
ich
aufwuchs,
habe
ich
meine
ersten
Gesangsversuche
gemacht
And
I
learned
my
first
songs,
while
pickin'
or
choppin'
cotton-
on
the
cotton
patch
Und
ich
lernte
meine
ersten
Lieder
beim
Baumwollpflücken
oder
-hacken
- auf
dem
Baumwollfeld
Seemed
somebody
was
always
singin'
while
they
worked
Es
schien,
als
ob
immer
jemand
sang,
während
er
arbeitete
To
help
make
the
day
go
a
little
bit
faster
Um
den
Tag
ein
wenig
schneller
vergehen
zu
lassen
I
c'n
'member-
my
sister
Louise
out
in
the
cotton
field
Ich
kann
mich
erinnern
- meine
Schwester
Louise
draußen
im
Baumwollfeld
She
would
keep
us
all
cheared
up
by
singin'
gospell
songs
and-
the
hits
of
the
days
Sie
hielt
uns
alle
bei
Laune,
indem
sie
Gospelsongs
sang
und
- die
Hits
der
Zeit
And
bein'
a
few
years
older
than
I
was,
she
w'd
teach
me
songs
Und
da
sie
ein
paar
Jahre
älter
war
als
ich,
brachte
sie
mir
Lieder
bei
I'm
gonna
sing
you
this
song
three
times
and
then,
see
if
you
were
listening
Ich
singe
dir
dieses
Lied
dreimal
vor
und
dann,
mal
sehen,
ob
du
zugehört
hast
You
sing
it
back
to
me
Singst
du
es
mir
nach
Sometimes
she'd
be
way
down
the
row,
pickin'
ahead
of
me
Manchmal
war
sie
weit
unten
in
der
Reihe
und
pflückte
vor
mir
And
while
she
was
waitin'
for
me
to
catch
up,
I
could
hear
her
singin'
Und
während
sie
darauf
wartete,
dass
ich
aufholte,
konnte
ich
sie
singen
hören
And
she
w'd
sing-
Und
sie
sang
-
And
lord,
she
w'd
sing-
Und
Herrgott,
sie
sang
-
And
wouldn't
she
sing...
Und
wie
sie
sang...
Oh,
I
can
almost
hear
her
singin'
now
Oh,
ich
kann
sie
fast
jetzt
singen
hören
And
I'd
pick
a
little
bit
harder,
catch
up
with
her
Und
ich
pflückte
ein
bisschen
schneller,
holte
sie
ein
She
w'd
sing
to
me
some
more
Sie
sang
mir
noch
mehr
vor
And
she
w'd
sing-
Und
sie
sang
-
And
just
about
every
afternoon,
as
the
sun
was
sinkin'
real
low
Und
fast
jeden
Nachmittag,
als
die
Sonne
schon
sehr
tief
stand
When
we
were
leavin'
the
cotton
fields
Wenn
wir
die
Baumwollfelder
verließen
All
of
us-
would
usually
leave
the
field
singin'
this
song
Wir
alle
- verließen
normalerweise
das
Feld
und
sangen
dieses
Lied
Life's
evening
sun
(Life's
evening
sun)
Des
Lebens
Abendsonne
(Des
Lebens
Abendsonne)
Is
sinkin'
low
(Is
sinkin'
low)
Sinkt
tief
(Sinkt
tief)
A
few
more
days
(A
few
more
days)
Noch
ein
paar
Tage
(Noch
ein
paar
Tage)
And
I
must
go
(And
I
must
go)
Und
ich
muss
gehen
(Und
ich
muss
gehen)
To
meet
the
deeds
Um
den
Taten
zu
begegnen
That
I
have
done
Die
ich
getan
habe
Where
there
will
be
(Where
there
will
be)
Wo
es
keine
(Wo
es
keine)
No
setting
sun
(No
setting
sun)
Untergehende
Sonne
geben
wird
(Untergehende
Sonne
geben
wird)
Yeah,
the
life
of
the
small
Delta
farmer-
will
soon
be
gone
forever
Ja,
das
Leben
des
kleinen
Delta-Farmers
- wird
bald
für
immer
verschwunden
sein
But
though
the
song
may
be
gone
from
the
cotton
fields
Aber
obwohl
das
Lied
aus
den
Baumwollfeldern
verschwunden
sein
mag
The
memory
of
those
good
people-
that
worked
there,
will
live
on
as
long
as
I
live
Die
Erinnerung
an
diese
guten
Menschen
- die
dort
arbeiteten,
wird
weiterleben,
solange
ich
lebe
And
as
long
as
the
cotton
grows
tall,
along
the
banks
of
that
old
Mississippi
River
Und
solange
die
Baumwolle
hoch
wächst,
entlang
der
Ufer
dieses
alten
Mississippi
Flusses
Mississippi
Delta
Land,
my
dad
and
his
dad
too
Mississippi
Delta
Land,
mein
Vater
und
auch
sein
Vater
They
ploughed
your
soil
and
for
all
that
toil,
they
never
owned
an
inch
of
you
Sie
pflügten
deinen
Boden
und
für
all
die
Mühe
besaßen
sie
nie
einen
Zentimeter
von
dir
Mississippi
Delta
Land,
you
robbed
me
of
my
youth
Mississippi
Delta
Land,
du
hast
mich
meiner
Jugend
beraubt
And
all
you
gave
back,
was
a
one
room
shack
and
a
mind
that
learned
the
truth
Und
alles,
was
du
zurückgabst,
war
eine
Einzimmerhütte
und
ein
Verstand,
der
die
Wahrheit
lernte
Mississippi
Delta
...
Mississippi
Delta
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.