Paroles et traduction Johnny Cash - Get Rhythm (Studio Original)
Hey,
get
rhythm!
Эй,
включи
ритм!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
C'mon
get
rhythm!
Давай,
двигайся!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
Get
a
rock
and
roll
feeling
in
your
bones,
Почувствуй
рок-н-ролл
в
своих
костях.
Put
taps
on
your
toes,
and
get
goin'
Надевай
пальцы
на
пальцы
и
начинай.
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
A
little
shoe-shine
boy
he
never
gets
low-down,
Маленький
мальчик
в
обуви,
он
никогда
не
опускается,
But
he's
got
the
dirtiest
job
in
town!
Но
у
него
самая
грязная
работа
в
городе!
Bending
low
at
the
peoples'
feet,
Склонившись
низко
у
ног
людей,
On
a
windy
corner
of
a
dirty
street.
На
ветреном
углу
грязной
улицы.
Well,
I
asked
him
while
she
shined
my
shoes,
Что
ж,
я
спросил
его,
пока
она
красила
мои
туфли.
How'd
he
keep
from
getting
the
blues.
Как
он
смог
избежать
печали?
He
grinned
as
he
raised
his
little
head,
Он
ухмыльнулся,
подняв
голову.
He
popped
a
shoe-shine
rag,
and
he
said
Он
вытащил
тряпку
для
обуви
и
сказал:
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
C'mon
get
rhythm!
Давай,
двигайся!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
A
jumpy
rhythm
makes
you
feel
so
fine,
Нервный
ритм
заставляет
тебя
чувствовать
себя
прекрасно,
It'll
shake
all
your
troubles
from
your
worried
mind.
Он
сотрясет
все
твои
проблемы
от
твоего
беспокойного
разума.
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
C'mon
get
rhythm!
Давай,
двигайся!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
Get
a
rock
and
roll
feeling
in
your
bones,
Почувствуй
рок-н-ролл
в
своих
костях.
Put
taps
on
your
toes,
and
get
goin'
Надевай
пальцы
на
пальцы
и
начинай.
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
Well,
I
had
to
listen
to
the
shoe-shine
boy,
Что
ж,
я
должен
был
слушать
мальчика-чистильщика
обуви.
And
I
thought
I
was
gonna
jump
for
joy!
И
я
думал,
что
прыгну
от
радости!
Slapped
on
the
shoe
polish
left
and
right,
Шлепнул
по
крему
для
обуви
слева
и
справа,
He
took
a
shoe-shine
rag
and
he
held
it
tight.
Взял
тряпку
для
обуви
и
крепко
держал
ее.
He
stopped
once
to
wipe
the
sweat
away,
Однажды
он
остановился,
чтобы
вытереть
пот,
I
said,
you're
a
mighty
little
boy
to
be
a-workin'
that
way!
Я
сказал,
ты
могучий
маленький
мальчик,
который
так
работает!
He
said
I
like
it,
with
a
big
wide
grin,
Он
сказал,
что
мне
нравится
с
большой
ухмылкой.
Kept
on
a-poppin'
and
he
said
again,
Продолжая
трепаться,
он
снова
сказал:
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
C'mon
get
rhythm!
Давай,
двигайся!
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
It
only
costs
a
dime,
just
a
nickel
a
shoe.
Это
стоит
лишь
копейки,
всего
пятак
за
ботинок.
It
does
a
million
dollars
worth
of
good
for
you.
Это
приносит
тебе
пользу
на
миллион
долларов.
When
you
get
the
blues!
Когда
тебе
станет
грустно!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOHNNY CASH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.