Johnny Cash - Old Doc Brown - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Johnny Cash - Old Doc Brown




He was just an old country doctor in a little country town
Он был просто деревенским доктором в маленьком провинциальном городке.
Fame and fortune had passed him by though we never saw him frown
Слава и удача обошли его стороной, хотя мы никогда не видели, чтобы он хмурился.
As day by day in his kindly way he'd serve us one and all
День за днем по своему доброму он служил нам всем и каждому
Many a patient forgot to pay although Doc's fees were small
Многие пациенты забывали платить, хотя гонорары доктора были невелики.
Though he needed his dimes and there were times that he'd receive a fee
Хотя он нуждался в своих десяти центах, и были времена, когда он получал гонорар.
He'd pass it onto some poor soul that needed it worse than he
Он передаст ее какой-нибудь бедной душе, которая нуждается в ней сильнее, чем он.
He had to sell his furniture couldn't pay his office rent
Ему пришлось продать свою мебель, он не мог оплатить аренду офиса.
So to a dusty room over a livery stable Doc Brown and his satchel went
И вот Док Браун со своей сумкой отправился в пыльную комнату над конюшней.
And on the hitchin' post at the kerb below to advertise his wares
И на посту у тротуара внизу, чтобы рекламировать свои товары.
He nailed a little sign that read Doc Brown has moved upstairs
Он прибил маленькую табличку гласившую Док Браун переехал наверх
And one day he didn't answer when they knocked upon his door
И однажды он не ответил, когда они постучали в его дверь.
Old Doc Brown was layin' down but his soul was no more
Старый Док Браун лежал, но его души больше не было.
They found him there in that old black suit on his face was a smile of content
Они нашли его там в старом черном костюме, на его лице была довольная улыбка.
But all the money they could find on him was a quarter and a copper cent
Но все деньги, которые они смогли найти на него, были четвертак и медный цент.
So they opened up his ledger and what they saw gave their hearts a pull
Они открыли его гроссбух, и то, что они увидели, заставило их сердца трепетать.
Beside each debtor's name old Doc had write these words Paid In Full
Рядом с именем каждого должника старый док написал такие слова: "оплачено сполна".
Old Doc should had a funeral fine enough for a king
Старому Доку следовало бы устроить похороны, достойные короля.
It's a ghastly joke our town was broke and no one could give a thing
Это ужасная шутка наш город был разорен и никто ничего не мог дать
Cept Jones an undertaker he did mighty well
За исключением Джонса, Гробовщика, он преуспел.
Donated an old iron casket he had never been able to sell
Пожертвовал старый железный гроб, который так и не смог продать.
And the funeral procession it wasn't much for grace and pomp and the style
И похоронная процессия, не слишком изящная, пышная и стильная.
But those wagon loads of mourners they stretched out for more than a mile
Но фургоны, полные скорбящих, растянулись больше чем на милю.
We wanted to give him a monument we kinda figured we owed him one
Мы хотели поставить ему памятник, но решили, что мы в долгу перед ним.
Cause he made our town a better place for all the good he'd done
Потому что он сделал наш город лучше за все хорошее что он сделал
We pulled up that old hitchin' post where Doc had nailed a sign
Мы подъехали к тому старому столбу, где док прибил табличку.
We'd painted it white and to all of us it certainly did look fine
Мы выкрасили ее в белый цвет, и для всех нас она выглядела прекрасно.
Now the rains and the snows have washed away our white trimmin's of paint
Теперь дожди и снеги смыли наши белые обрезки краски.
There ain't nothin' left but Doc's own sign and that's gettin' pretty faint
Там не осталось ничего, кроме знака самого дока, и он становится довольно слабым.
But you can still see that old hitchin' post as if in answer to our prayers
Но ты все еще видишь этот старый пост, как будто в ответ на наши молитвы.
Mutually tellin' the whole wide world Doc Brown has moved upstairs
Обоюдно сообщая всему миру, что Док Браун переехал наверх.





Writer(s): CLYDE RED FOLEY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.