Paroles et traduction Johnny Cash - Remember the Alamo
And
a
hundred
and
eighty
were
challenged
by
Travis
to
die
И
сто
восемьдесят
были
брошены
Трэвисом
на
смерть.
By
the
line
that
he
drew
with
his
sword
when
the
battle
was
nigh
По
линии,
которую
он
провел
своим
мечом,
когда
битва
была
близка.
Any
man
that
would
fight
to
the
death
crossed
over
Любой,
кто
будет
сражаться
насмерть,
переступит
черту.
But
him
that
would
live,
better
fly
Но
тот,
кто
будет
жить,
лучше
полетит.
And
over
the
line
went
a
hundred
and
seventy
nine
И
за
черту
перешло
сто
семьдесят
девять.
Hey
Santa
Anna,
we're
killing
your
soldiers
below!
Эй,
Санта-Анна,
мы
убиваем
твоих
солдат
внизу!
That
men,
wherever
they
go
will
remember
the
Alamo
Эти
люди,
куда
бы
они
ни
пошли,
будут
помнить
Аламо.
Bowie
lay
dying,
but
his
powder
was
ready
and
dry
Боуи
лежал
при
смерти,
но
его
порох
был
готов
и
высох.
Flat
on
his
back,
Bowie
killed
him
a
few
in
reply
Лежа
на
спине,
Боуи
убил
его
несколько
раз
в
ответ.
And
young
David
Crockett
was
singing
and
laughing
А
молодой
Дэвид
Крокетт
пел
и
смеялся.
With
gallantry
fears
in
his
eyes
С
галантностью
и
страхом
в
глазах.
For
God
and
for
freedom,
a
man
more
than
willing
to
die
Ради
Бога
и
свободы
человек
более
чем
готов
умереть.
Hey
Santa
Anna,
we're
killing
your
soldiers
below!
Эй,
Санта-Анна,
мы
убиваем
твоих
солдат
внизу!
That
men,
wherever
they
go
will
remember
the
Alamo
Эти
люди,
куда
бы
они
ни
пошли,
будут
помнить
Аламо.
And
then
they
sent
a
young
scout
from
the
battlements,
bloody
and
loud
И
тогда
они
послали
молодого
разведчика
с
крепостной
стены,
окровавленного
и
громкого.
With
the
words
of
farewell
from
a
garrison
valiant
and
proud
Со
словами
прощания
от
гарнизона
доблестного
и
гордого
"Grieve
not
little
darling,
my
dying,
if
Texas
is
sovereign
and
free
"Не
печалься,
дорогая,
моя
умирающая,
если
Техас
суверен
и
свободен.
We'll
never
surrender
and
ever
with
liberty
be"
Мы
никогда
не
сдадимся
и
всегда
будем
свободны".
Hey
Santa
Anna,
we're
killing
your
soldiers
below!
Эй,
Санта-Анна,
мы
убиваем
твоих
солдат
внизу!
That
men,
wherever
they
go
will
remember
the
Alamo
Эти
люди,
куда
бы
они
ни
пошли,
будут
помнить
Аламо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. BOWERS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.