Paroles et traduction Johnny Cash - The Gettysburg Address
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Four
score
and
seven
years
ago
Четыре
с
половиной
и
семь
лет
назад
So
began
the
message
of
a
war-weary
President
Abraham
Lincoln
Так
началось
послание
уставшего
от
войны
президента
Авраама
Линкольна.
A
message
written
on
the
back
of
an
envelope
Послание,
написанное
на
обратной
стороне
конверта.
On
a
train
on
the
way
to
dedicate
a
battlefield
В
поезде
по
пути
на
поле
боя.
Where
men
from
the
north
and
south
had
died
at
Gettysburg
Pennsylvania
Где
люди
с
севера
и
юга
погибли
в
битве
при
Геттисберге
штат
Пенсильвания
Four
score
and
seven
years
ago
Четыре
с
половиной
и
семь
лет
назад
Our
forefathers
brought
forth
on
this
continent
Наши
предки
появились
на
этом
континенте.
A
new
nation
conceived
in
liberty
Новая
нация
зародилась
в
свободе.
And
dedicated
in
the
proposition
that
all
men
are
created
equal
И
посвятил
себя
утверждению,
что
все
люди
созданы
равными.
Now
we're
engaged
in
a
great
Civil
War
Сейчас
мы
вовлечены
в
большую
гражданскую
войну.
Testing
whether
that
nation
or
any
nation
so
conceived
Проверка,
была
ли
эта
нация
или
любая
другая
нация
так
задумана.
And
so
dedicated
can
long
endure
И
поэтому
преданный
может
долго
терпеть.
We
are
met
on
a
great
battlefield
of
that
war
Мы
встретились
на
Великом
поле
битвы
той
войны.
We
have
come
to
dedicate
a
portion
of
that
field
Мы
пришли,
чтобы
посвятить
часть
этого
поля.
As
the
final
resting
place
for
those
who
here
gave
their
lives
Как
последнее
пристанище
для
тех,
кто
отдал
здесь
свои
жизни.
That
that
nation
might
live
Чтобы
эта
нация
могла
жить
It
is
all
together
fitting
and
proper
thast
we
should
do
this
Это
все
вместе
уместно
и
правильно
что
мы
должны
сделать
это
But
in
a
larger
sense,
we
cannot
dedicate
Но
в
более
широком
смысле,
мы
не
можем
посвящать.
We
cannot
consecrate,
we
cannot
hallow
this
ground
Мы
не
можем
освятить,
мы
не
можем
освятить
эту
землю.
For
the
brave
men
living
and
dead
who
struggled
here
За
храбрецов,
живых
и
мертвых,
которые
сражались
здесь.
Have
consecreated
it
far
above
our
poor
power
to
add
or
detract
Мы
освятили
его
намного
выше
наших
слабых
возможностей
добавлять
или
умалять.
The
world
will
little
notice
or
long
remember
what
we
say
here
Мир
вряд
ли
заметит
или
надолго
запомнит
то,
что
мы
здесь
говорим.
But
it
can
never
forget
what
they
did
here
Но
он
никогда
не
забудет,
что
они
здесь
сделали.
It
is
for
us
the
living
rather
to
be
dedicasted
here
to
the
unfinished
work
Это
для
нас,
живущих,
скорее,
быть
посвященными
здесь
незаконченной
работе.
Which
they
who
fought
here
have
thus
so
nobly
advanced
Которую
они
сражавшиеся
здесь
так
благородно
продвинули
вперед
It
is
rather
for
us
to
be
here
dedicated
to
the
great
task
remaining
before
us
Нам
лучше
быть
здесь
посвященными
Великой
задаче
стоящей
перед
нами
That
from
these
honored
dead
we
take
increased
devotion
Что
от
этих
почтенных
мертвецов
мы
берем
повышенную
преданность.
To
that
cause
for
which
they
gave
the
last
full
measure
of
devotion
Тому
делу,
которому
они
отдали
последнюю
меру
своей
преданности.
That
we
here
highly
resolve
that
these
dead
shall
not
have
died
in
vain
Мы
твердо
решили,
что
эти
мертвецы
умерли
не
напрасно.
And
that
this
nation,
under
God,
shall
have
a
new
birth
of
freedom
И
что
эта
нация
под
Богом
получит
новое
рождение
свободы.
And
the
government
of
the
people,
by
the
people
И
правительство
народа,
самим
народом.
And
for
the
people,
shall
not
perish
from
the
earth
И
за
людей,
не
исчезнут
с
лица
земли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOHNNY CASH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.