Paroles et traduction Johnny Clegg And Savuka - The Crossing
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Through
all
the
days
that
eat
away
Все
эти
дни,
что
пожирают
At
every
breath
that
I
take
Каждый
мой
вдох,
Through
all
the
nights
I've
lain
alone
Все
эти
ночи,
что
я
провел
в
одиночестве
In
someone
else's
dream,
awake
В
чужом
сне,
бодрствуя,
All
the
words
in
truth
we
have
spoken
Все
слова
правды,
что
мы
произнесли,
That
the
wind
has
blown
away
Которые
развеял
ветер,
It's
only
you
that
remains
with
me
Только
ты
остаешься
со
мной,
Clear
as
the
light
of
day
Ясной,
как
свет
дня.
Chorus:
o
siyeza,
o
siyeza,
sizofika
webaba
noma
Хор:
о
сиеза,
о
сиеза,
сизофика
вебаба
нома
(We
are
coming,
we
are
coming,
we
will
arrive
soon)
(Мы
идем,
мы
идем,
мы
скоро
прибудем)
O
siyeza,
o
siyeza,
siyagudle
lomhlaba
О
сиеза,
о
сиеза,
сиягудле
ломхлаба
(We
are
coming,
we
are
coming,
we
are
moving
across
this
earth)
(Мы
идем,
мы
идем,
мы
движемся
по
этой
земле)
Siyawela
lapheshaya
lulezontaba
ezimnyama
Сиявела
лапхешая
лулезонтаба
эзимняма
(We
are
crossing
over
those
dark
mountains)
(Мы
пересекаем
эти
темные
горы)
Lapha
sobheka
phansi
konke
ukhulupheka
Лапха
собхека
пханси
конке
укхулупхека
(Where
we
will
lay
down
our
troubles)
(Где
мы
сложим
свои
тревоги)
A
punch
drunk
man
in
a
downtown
bar
Пьяный
мужчина
в
баре
в
центре
города
Takes
a
beating
without
making
a
sound
Терпит
побои,
не
издавая
ни
звука,
Through
swollen
eyes
he
sways
and
smiles
Сквозь
опухшие
глаза
он
покачивается
и
улыбается,
'Cause
noone
can
put
him
down
Потому
что
никто
не
может
его
сломить.
Inside
of
him
a
boy
looks
up
to
his
father
Внутри
него
мальчик
смотрит
на
своего
отца,
For
a
sign
or
an
approving
eye
Ища
знак
или
одобрительный
взгляд.
Oh,
it's
funny
how
those
once
so
close
and
now
gone
О,
забавно,
как
те,
кто
был
когда-то
так
близок,
а
теперь
ушел,
Can
still
so
affect
our
lives
Все
еще
могут
так
сильно
влиять
на
наши
жизни.
Take
me
now,
hold
me
close
Возьми
меня
сейчас,
обними
крепко,
Don't
let
go,
I'm
coming
home
Не
отпускай,
я
возвращаюсь
домой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Clegg (johnny Clegg)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.