Johnny Hallyday & Sylvie Vartan - Bye Bye Baby - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Johnny Hallyday & Sylvie Vartan - Bye Bye Baby




Bye Bye Baby
Bye Bye Baby
Elle s'appelle Sylvie Vartan
Her name is Sylvie Vartan
Et lui Johnny Hallyday
And his, Johnny Hallyday
Bye bye baby
Bye bye baby
Bye bye honey
Bye bye honey
J'abandonne, je pardonne
I give up, I forgive
Mais je fuis
But I'm running away
Je pars sans laisser de traces
I'm leaving without a trace
Qui voudra prendra ma place
Whoever wants to can take my place
Cette chanson a été conçue, écrite, enregistrée, spécialement pour vous.
This song was conceived, written, recorded, especially for you.
Ça m'étonnerait que vous puissiez l'entendre un jour ailleurs.
I would be surprised if you could hear it anywhere else.
Je sais que beaucoup d'entre vous nous connaissent.
I know many of you know us.
Je pense que vous nous connaissez mal.
I think you know us badly.
Alors, on va commencer pas essayer de se connaître un peu mieux.
So, we're going to start by trying to get to know each other a little better.
Par exemple, Sylvie va vous parler de la mode, moi je vais vous parler des motos.
For example, Sylvie is going to talk to you about fashion, I'm going to talk to you about motorcycles.
On va parler un petit peu de notre vie.
We're going to talk a little bit about our lives.
Sylvie et la mode
Sylvie and fashion
bien pour moi cet été la mode ce sera un pantalon, en l'occurrence un blue jean.
Well for me this summer the fashion will be pants, in this case blue jeans.
Parce que c'est la tenue idéale pour voyager, pour travailler, pour se déplacer, pour être à l'aise.
Because it's the ideal outfit for travelling, working, moving around, being comfortable.
Et puis également une jupe longue en liberty.
And then also a long liberty skirt.
C'est-à-dire, c'est un tissu anglais qui a des petites fleurs et qui est très joli.
That is, it's an English fabric that has little flowers on it and is very pretty.
Johnny et la moto, toujours la moto, rien que la moto
Johnny and the motorbike, always the motorbike, nothing but the motorbike.
Y a plusieurs personnes que j'ai rencontrées dans la rue qui m'ont demandé
There are several people I met in the street who asked me
Si je faisais ma tournée d'été en moto comme l'année dernière.
If I was doing my summer tour on a motorbike like last year.
bien, je ne pense pas car l'année dernière c'était dans un cirque.
Well, I don't think so, because last year it was in a circus.
On ne faisait jamais plus de quatre-vingts kilomètres par jour.
We never did more than eighty kilometres a day.
Alors que cette année, comme ce sont exclusivement des galas et que on va,
So this year, as it's exclusively galas and we're going to,
En moyenne, faire entre deux cents et six cent kilomètres, c'est un peu fatiguant
On average, between two hundred and six hundred kilometres, it's a little tiring
Et un peu long de le faire en moto, surtout quand on chante le soir.
And a bit long to do it on a motorbike, especially when you're singing in the evening.
Pourquoi j'aime la moto. On me l'a également demandé souvent.
Why I love motorbikes. I've also been asked that a lot.
Parce que je considère que la voiture est un objet de déplacement.
Because I consider that a car is an object of travel.
Un objet de travail. Alors que la moto, c'est plutôt une machine,
An object of work. Whereas a motorbike is more like a machine,
Un objet d'agrément, de vacances, disons.
An object of pleasure, for holidays, let's say.
J'aime bien les motos assez puissantes. J'ai une 750 Honda que j'ai fait
I like quite powerful motorbikes. I have a 750 Honda that I had
Transformer par Japoto en 950. Parce que j'aime assez les engins assez poussés, assez puissants.
Transformed by Japoto into a 950. Because I quite like powerful, powerful machines.
Ça vient peut-être parce que ma première moto était une
Maybe it's because my first motorbike was a
Harley Davidson 1200 centimètres/cubes et que quand j'ai une moto, disons, plus légère,
Harley Davidson 1200cc and when I have a lighter bike, let's say,
Ça me paraît un peu fragile.
It seems a bit fragile to me.
Et comme je suis assez grand, je me sens plus à l'aise, moi personnellement,
And as I'm quite tall, I feel more comfortable, personally,
Sur une moto de grosse cylindrée.
On a large-capacity motorbike.
Moi aussi j'ai une moto. J'ai Kawazaki 250.
I also have a motorbike. I have Kawazaki 250.
Non, Honda
No, Honda
Non, c'est vrai. J'ai Kawazaki 250.
No, it's true. I have a Kawazaki 250.
Mais pas encore
But not yet.
Mais, après-demain.
But, the day after tomorrow.
Ce que j'aime dans la moto, moi...
What I like about motorbikes is...
Moi, je vais avoir une Kawasaki 900, entres parenthèses
I'm going to have a Kawasaki 900, by the way.
Oui mais t'es plus grand, évidemment. C'est normal.
Yes, but you're taller, obviously. That's normal.
Moi je tomberais avec.
I would fall with it.
Non, mais, moi ce que j'aime dans la moto, c'est que, comme disait Johnny,
No, but, what I like about motorbikes, as Johnny said,
C'est un objet qui fait penser aux vacances, parce que quand on est sur une moto,
It's an object that makes you think of holidays, because when you're on a motorbike,
On fait partie et on fait corps avec la nature. C'est-à-dire, on fait partie de la nature,
You're part of and you're at one with nature. That is, you're part of nature,
De l'environnement. quand on est dans une voiture, on est, on est dans sa voiture,
Of the environment. When you're in a car, you're in your car,
Alors quand on est sur une moto, on est comme sur un cheval. C'est à agréable.
So when you're on a motorbike, it's like being on a horse. It's pleasant.
On est à l'air libre.
You're in the open air.
Bye bye baby
Bye bye baby
Bye bye honey
Bye bye honey
Je m'envole, je décolle
I'm flying away, I'm taking off
De ta vie
From your life
C'est un disque, de toute façon, d'un métrage assez court.
It's a record, anyway, of a fairly short length.
On a pas trop le temps de pouvoir discuter trop longtemps avec vous.
We don't have much time to chat with you for too long.
Mais, je pense qu'en tous cas, en ce qui concerne cet été, on aura l'occasion de vous voir,
But, I think in any case, as far as this summer is concerned, we will have the opportunity to see you,
Enfin, en tout cas, ceux qui voudront bien venir nous voir.
Well, at least those who want to come and see us.
En attendant, peut-être, pour qu'on se connaisse un peu mieux, car aujourd'hui,
In the meantime, perhaps, so that we can get to know each other a little better, because today,
Vous nous avez entendu, mais nous, finalement, on parle dans un micro,
You've heard us, but we, finally, we're talking into a microphone,
Et vous, vous nous écoutez. Peut-être que vous pouvez écrire au journal
And you, you listen to us. Maybe you can write to the newspaper
Pour dire si vous avez été contents, si la chanson qu'on vous a réservée vous a plu et,
To say if you were happy, if you liked the song we reserved for you and,
En tous cas, si vous aimeriez qu'on vous la chante, cet été, en tournée, Sylvie et moi
In any case, if you'd like us to sing it to you this summer on tour, Sylvie and I.
Alors on attend votre courrier et j'espère que vous aurez été contents
So we're waiting for your mail and I hope you enjoyed
De cet enregistrement et que ça vous aura fait plaisir.
This recording and that it made you happy.
À bientôt.
See you soon.
À bientôt, au revoir.
See you soon, goodbye.





Writer(s): Eddie Vartan, Jean-paul Cugurno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.