Paroles et traduction Johnny Hallyday - Du même côté de la rivière - Version 2014
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du même côté de la rivière - Version 2014
On the Same Side of the River - 2014 Version
T'as
une
voiture
comme
dans
les
films
You
have
a
car
like
in
the
movies
On
dirait
que
la
chance
est
au
bout
de
tes
phares
It
looks
like
luck
is
at
the
end
of
your
headlights
On
parle
de
toi
dans
la
ville
They
talk
about
you
in
town
Tu
avais
la
beauté,
il
te
fallait
la
gloire
You
had
the
beauty,
you
needed
the
glory
On
pourrait
bien
se
téléphoner
We
could
very
well
call
each
other
Histoire
de
parler
du
temps
passé
To
talk
about
old
times
Mais
tu
sais
bien
But
you
know
On
ne
vit
pas
du
même
côté
de
la
rivière
We
don't
live
on
the
same
side
of
the
river
Ni
toi
ni
moi,
on
ne
revient
pas
en
arrière
Neither
you
nor
I,
we
don't
go
back
On
ne
vit
pas
du
même
côté
de
la
barrière
We
don't
live
on
the
same
side
of
the
fence
C'est
mieux
comme
ça,
chacun
sa
vie,
chacun
sa
guerre
It's
better
that
way,
each
his
own
life,
each
his
own
war
T'as
bien
changé
depuis
l'école
You
have
changed
a
lot
since
school
Quand
tu
rêvais
de
vivre
toute
seule
sur
un
voilier
When
you
dreamed
of
living
alone
on
a
sailboat
T'avais
toujours
des
idées
folles
You
always
had
crazy
ideas
À
faire
des
ronds
dans
l'eau,
le
temps
est
vite
passé
Chasing
your
tail,
time
flew
by
On
était
vraiment
si
bien
ensemble
We
were
really
so
good
together
C'est
fou
comme
l'ambition
te
ressemble
It's
crazy
how
ambition
suits
you
Mais
tu
sais
bien
But
you
know
On
ne
vit
pas
du
même
côté
de
la
rivière
We
don't
live
on
the
same
side
of
the
river
Ni
toi
ni
moi,
on
ne
revient
pas
en
arrière
Neither
you
nor
I,
we
don't
go
back
On
ne
vit
pas
du
même
côté
de
la
barrière
We
don't
live
on
the
same
side
of
the
fence
C'est
mieux
comme
ça,
chacun
sa
vie,
chacun
sa
guerre
It's
better
that
way,
each
his
own
life,
each
his
own
war
Ta
photo
dans
les
magazines
Your
picture
in
the
magazines
Et
ton
sourire
forcé
aux
millions
de
lecteurs
And
your
forced
smile
to
millions
of
readers
Y
a
des
jours
où
je
me
demande
There
are
days
when
I
wonder
Qui
de
nous
est
l'artiste,
qui
de
nous
est
l'acteur
Who
of
us
is
the
artist,
who
of
us
is
the
actor
On
ne
vit
pas
du
même
côté
de
la
rivière
We
don't
live
on
the
same
side
of
the
river
Ni
toi
ni
moi,
on
ne
revient
pas
en
arrière
Neither
you
nor
I,
we
don't
go
back
On
ne
vit
pas
du
même
côté
de
la
barrière
We
don't
live
on
the
same
side
of
the
fence
C'est
mieux
comme
ça,
chacun
sa
vie,
chacun
sa
guerre
It's
better
that
way,
each
his
own
life,
each
his
own
war
On
ne
vit
pas
du
même
côté
de
la
rivière
We
don't
live
on
the
same
side
of
the
river
Ni
toi
ni
moi,
on
ne
revient
pas
en
arrière
Neither
you
nor
I,
we
don't
go
back
On
ne
vit
pas
du
même
côté
de
la
barrière
We
don't
live
on
the
same
side
of
the
fence
C'est
mieux
comme
ça,
chacun
sa
vie,
chacun
sa
guerre
It's
better
that
way,
each
his
own
life,
each
his
own
war
On
ne
vit
pas
du
même
côté
de
la
rivière
We
don't
live
on
the
same
side
of
the
river
Ni
toi
ni
moi,
on
ne
revient
pas
en
arrière
Neither
you
nor
I,
we
don't
go
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Rene Henri Barbelivien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.