Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gabrielle - Live au stade Chaban Delmas de Bordeaux le 3 juillet 2012
Gabrielle - Live im Stade Chaban Delmas in Bordeaux am 3. Juli 2012
J'aimerai
vous
parler
d'une
fille
que
vous
connaissez
tous
Ich
möchte
euch
von
einem
Mädchen
erzählen,
das
ihr
alle
kennt
Vous
la
connaissez
tous
très
bien
Ihr
kennt
sie
alle
sehr
gut
Vous
voyez
de
qui
j'veux
parler
Ihr
wisst,
von
wem
ich
spreche
Bah
alors
dîtes
moi
son
nom
Na,
dann
sagt
mir
ihren
Namen
Gabrielle,
tu
brûles
mon
esprit
Gabrielle,
du
verbrennst
meinen
Geist
Ton
amour
étrangle
ma
vie
Deine
Liebe
erwürgt
mein
Leben
Et
l'enfer,
devient
comme
un
espoir
Und
die
Hölle
wird
wie
eine
Hoffnung
Car
dans
tes
mains
je
meurs
chaque
soir
Denn
in
deinen
Händen
sterbe
ich
jede
Nacht
Je
veux
partager
autre
chose
que
l'amour
dans
ton
lit
Ich
will
in
deinem
Bett
etwas
anderes
teilen
als
Liebe
Et
entendre
la
vie
et
ne
plus
m'essouffler
sous
tes
cris
Und
das
Leben
hören
und
nicht
mehr
unter
deinen
Schreien
außer
Atem
geraten
Oh
fini,
fini
pour
moi
Oh,
vorbei,
für
mich
vorbei
Je
ne
veux
plus
voir
mon
image
dans
tes
yeux
Ich
will
mein
Bild
nicht
mehr
in
deinen
Augen
sehen
Dix
ans
de
chaîne
sans
voir
le
jour
c'était
ma
peine
forçat
de
l'amour
Zehn
Jahre
in
Ketten,
ohne
das
Tageslicht
zu
sehen,
das
war
meine
Strafe,
Zwangsarbeit
der
Liebe
Et
bonne
chance
à
celui
qui
veut
ma
place
Und
viel
Glück
demjenigen,
der
meinen
Platz
will
Dix
ans
de
chaîne
sans
voir
le
jour
c'était
ma
peine
forçat
de
l'amour
Zehn
Jahre
in
Ketten,
ohne
das
Tageslicht
zu
sehen,
das
war
meine
Strafe,
Zwangsarbeit
der
Liebe
Moi,
j'ai
refusé,
(mourir
d'amour
enchaîné),
ho
Gabrielle
Ich
habe
mich
geweigert,
(in
Ketten
aus
Liebe
zu
sterben),
oh
Gabrielle
À
l'harmonica,
Greg
Zlap
An
der
Mundharmonika,
Greg
Zlap
Gabrielle,
tu
flottes
dans
mon
cœur,
c'est
une
illusion
de
douceur
Gabrielle,
du
schwebst
in
meinem
Herzen,
es
ist
eine
Illusion
von
Sanftheit
Et
tu
chantes,
c'est
la
voix
d'une
enfant
avec
laquelle
tu
glaces
mon
sang
Und
du
singst,
es
ist
die
Stimme
eines
Kindes,
mit
der
du
mein
Blut
gefrieren
lässt
Moi,
je
veux
t'expliquer
tu
confonds
et
le
jour
et
la
nuit,
oui
Ich
will
dir
erklären,
du
verwechselst
Tag
und
Nacht,
ja
Moi,
je
veux
t'approcher,
mais
tu
tournes
le
dos
et
tu
t'enfuis
Ich
will
mich
dir
nähern,
aber
du
drehst
mir
den
Rücken
zu
und
fliehst
Oh
sais-tu
vraiment
ce
que
tu
veux
faire
Oh,
weißt
du
wirklich,
was
du
tun
willst
Je
ne
serai
plus
l'esclave
de
ta
chair
Ich
werde
nicht
mehr
der
Sklave
deines
Fleisches
sein
Dix
ans
de
chaîne
sans
voir
le
jour
c'était
ma
peine
forçat
de
l'amour
Zehn
Jahre
in
Ketten,
ohne
das
Tageslicht
zu
sehen,
das
war
meine
Strafe,
Zwangsarbeit
der
Liebe
Et
bonne
chance
à
celui
qui
veut
ma
place
Und
viel
Glück
demjenigen,
der
meinen
Platz
will
Dix
ans
de
chaîne
sans
voir
le
jour
c'était
ma
peine
forçat
de
l'amour
Zehn
Jahre
in
Ketten,
ohne
das
Tageslicht
zu
sehen,
das
war
meine
Strafe,
Zwangsarbeit
der
Liebe
J'ai
refusé,
(mourir
d'amour
enchaîné)
Ich
habe
mich
geweigert,
(in
Ketten
aus
Liebe
zu
sterben)
Oui,
j'ai
refusé,
(mourir
d'amour
enchaîné)
Ja,
ich
habe
mich
geweigert,
(in
Ketten
aus
Liebe
zu
sterben)
J'ai
refusé,
mourir
d'amour
enchaîné
Ich
habe
mich
geweigert,
in
Ketten
aus
Liebe
zu
sterben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Bradbury, Roger Drew, Roger Kent, Brian L Kirk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.