Paroles et traduction Johnny Hallyday - Je suis né dans la rue - Live au Parc de Sceaux / 15 juin 2000
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je suis né dans la rue - Live au Parc de Sceaux / 15 juin 2000
I Was Born in the Street - Live at Parc de Sceaux / June 15, 2000
Je
m'appelle
Jean-Philippe
Smet
My
name
is
Jean-Philippe
Smet
Je
suis
né
à
Paris
I
was
born
in
Paris
Vous
me
connaissez
mieux
sous
le
nom
de
Johnny
You
know
me
better
as
Johnny
Un
soir
de
juin
en
1943
One
June
evening
in
1943
Tu
sais,
moi
je
suis
né
dans
la
rue
par
une
nuit
d'orage
You
know,
I
was
born
in
the
street
on
a
stormy
night
Oh
je
suis
né
dans
la
rue
Oh,
I
was
born
in
the
street
Je
suis
né
dans
la
rue
I
was
born
in
the
street
Dans
la
rue
In
the
street
Je
suis
né
dans
la
ville
où
les
murs
sont
toujours
gris
I
was
born
in
the
city
where
the
walls
are
always
gray
Derrière
un
terrain
vague
où
se
trouvent
les
taudis
Behind
a
wasteland
where
the
slums
are
found
Dans
un
berceau
de
fer
je
devais
grandir
In
an
iron
cradle,
I
had
to
grow
up
Ne
vous
étonnez
pas
si
je
ne
sais
pas
sourire
Don't
be
surprised
if
I
don't
know
how
to
smile
Parce
que
je
suis
né
dans
la
rue
Because
I
was
born
in
the
street
Je
suis
né
dans
la
rue,
dans
la
rue
I
was
born
in
the
street,
in
the
street
Je
n'ai
pas
eu
de
père
pour
me
faire
rentrer
le
soir
I
didn't
have
a
father
to
bring
me
home
at
night
Et
bien,
souvent
ma
mère
travaillait
pendant
la
nuit
Well,
often
my
mother
worked
during
the
night
Je
jouais
de
la
guitare
assis
sur
le
trottoir
I
played
guitar
sitting
on
the
sidewalk
Le
cœur
comme
une
pierre
je
commençais
ma
vie
With
a
heart
like
a
stone,
I
began
my
life
Je
suis
né
dans
la
rue
I
was
born
in
the
street
Je
suis
né
dans
la
rue,
dans
la
rue
I
was
born
in
the
street,
in
the
street
J'ai
dû
me
battre
pour
avoir
la
vie
que
j'aimais
I
had
to
fight
to
have
the
life
I
loved
J'ai
dû
me
battre
encore
plus
fort
pour
la
garder
I
had
to
fight
even
harder
to
keep
it
De
tous
les
côtés
de
la
ville
on
me
cherchait
They
were
looking
for
me
on
all
sides
of
the
city
Mes
poings
se
sont
serrés
depuis
je
n'ai
pas
changé
My
fists
clenched,
I
haven't
changed
since
Parce
que
je
suis
né,
je
suis
né
dans
la
rue
Because
I
was
born,
I
was
born
in
the
street
Maintenant
je
ne
vis
plus
où
les
murs
sont
toujours
gris
Now
I
no
longer
live
where
the
walls
are
always
gray
Mon
nom
est
en
argent
et
ma
guitare
est
en
or
My
name
is
in
silver
and
my
guitar
is
in
gold
Mes
chansons
d'hier
sont
bien
les
mêmes
qu'aujourd'hui
My
songs
from
yesterday
are
the
same
as
today
Mais
quand
la
nuit
arrive
je
retourne
dans
la
rue
But
when
night
comes,
I
return
to
the
street
Parce
que
je
suis
né
Because
I
was
born
Je
suis
né,
né
dans
la
rue
I
was
born,
born
in
the
street
On
me
parle
avec
respect,
je
dîne
chez
des
rois
They
speak
to
me
with
respect,
I
dine
with
kings
On
me
choisit
mes
amis,
tu
sais,
les
meilleurs
qui
soient
They
choose
my
friends,
you
know,
the
best
there
are
On
voudrait
me
faire
changer,
mais
c'est
une
cause
perdue
They
would
like
to
change
me,
but
it's
a
lost
cause
Vous
perdez
votre
temps,
moi
je
retournerai
à
la
rue
You're
wasting
your
time,
I
will
return
to
the
street
Je
suis
né
dans
la
rue
I
was
born
in
the
street
Je
suis
né
dans
la
rue,
dans
la
rue
I
was
born
in
the
street,
in
the
street
Dans
la
rue
(dans
la
rue)
In
the
street
(in
the
street)
Je
suis
né
dans
la
rue
(dans
la
rue)
I
was
born
in
the
street
(in
the
street)
Je
suis
né
dans
la
rue
(dans
la
rue)
I
was
born
in
the
street
(in
the
street)
Je
suis
né
dans
la
rue
(dans
la
rue)
I
was
born
in
the
street
(in
the
street)
Je
suis
né
dans
la
rue
I
was
born
in
the
street
Oh
dans
la
rue
(dans
la
rue)
Oh
in
the
street
(in
the
street)
Dans
la
rue
(dans
la
rue)
In
the
street
(in
the
street)
Je
suis
né
dans
la
rue
(dans
la
rue)
I
was
born
in
the
street
(in
the
street)
Je
suis
né
dans
la
rue
(dans
la
rue)
I
was
born
in
the
street
(in
the
street)
Je
suis
né
dans
la
rue
(dans
la
rue)
I
was
born
in
the
street
(in
the
street)
Je
suis
né
dans
la
rue
I
was
born
in
the
street
Merci,
bonsoir
Thank
you,
good
evening
J'aimerais
ce
soir
I
would
like
tonight
Ce
soir,
c'est
une
soirée
un
petit
peu
spéciale
Tonight
is
a
bit
of
a
special
evening
Comme
vous
pouvez
le
voir,
j'ai
décidé
de
faire
mon
anniversaire
en
toute
intimité
As
you
can
see,
I
decided
to
celebrate
my
birthday
in
private
D'abord,
qu'est-ce
que
vous
faites
tous
là
dans
mon
salon
First
of
all,
what
are
you
all
doing
here
in
my
living
room?
En
tout
cas
ce
soir,
c'est
pas
un
soir
pour
moi
comme
les
autres
In
any
case,
tonight
is
not
a
night
like
any
other
for
me
C'est
un
soir,
c'est
une
fête
quelque
part,
on
va
s'amuser
ensemble
It's
a
night,
it's
a
party
somewhere,
we're
going
to
have
fun
together
Il
y
aura
beaucoup
de
témoignages
d'amitié
There
will
be
many
expressions
of
friendship
De
la
part
également
de
mes
autres
amis
chanteurs
Also
from
my
other
singer
friends
Qui
vont
venir
sur
scène,
les
uns
après
les
autres
ce
soir
Who
will
come
on
stage,
one
after
the
other
tonight
D'abord
pour
moi,
pour
me
faire
plaisir
First
of
all
for
me,
to
please
me
Pour
me
souhaiter
mon
birthday
To
wish
me
a
happy
birthday
Et
puis
j'espère
aussi
pour
votre
plus
grand
plaisir
à
vous
And
then
I
also
hope
for
your
greatest
pleasure
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.