Johnny Hallyday - Je t'attends (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Johnny Hallyday - Je t'attends (Live)




Je t'attends (Live)
I'm Waiting For You (Live)
A force d′impasses et de fausses routes, A force de s'habituer au pire, A force des mots sans qu′on les écoute
With so many dead ends and wrong turns, With so much getting used to the worst, With so many words unspoken,
Jusqu'à ne plus même oser les dire, A force de rêver à des sirènes
Until you don't even dare to say them anymore, With so many dreams of sirens
Et ne pêcher que des pauvres leurres, A force de ne parler qu'aux poubelles, Au petit matin, cassé et tout seul, Je ne sais pas les anges arrivent.
And catching only poor lures, With so much talking only to trash cans, At dawn, broken and all alone, I don't know where the angels come from.
Je me doute que tu n′en es plus un.
I guess you're not one of them anymore.
Je t′attends, je t'attends, je t′attends, je t'attends, Je t′attends, je t'attends, je t′attends, je t'attends
I'm waiting for you, I'm waiting for you, I'm waiting for you, I'm waiting for you, I'm waiting for you, I'm waiting for you, I'm waiting for you, I'm waiting for you,
Tout le temps, tout le temps, Tout le temps, chaque instant.
All the time, all the time, All the time, every moment.
Je t'attends, je t′attends, je t′attends
I'm waiting for you, I'm waiting for you, I'm waiting for you,
Depuis si longtemps.
For so long.
Je ne sais pas ton âge et ton visage, Brune du nord ou blonde andalouse.
I don't know your age or your face, Brunette from the north or blonde Andalusian.
Je ne te veux ni futile ni sage, Née pour avancer ou born to lose.
I don't want you to be frivolous or wise, Born to advance or born to lose.
Qu'importe si c′est avril ou décembre.
What does it matter if it's April or December.
Je me fous bien du jour et du mois
I don't care about the day or the month
Mais je serai prêt, je saurai te prendre
But I'll be ready, I'll know how to take you
Comme une chance qu'on ne manque pas
As a chance not to be missed
Mais si tu savais briser ma dérive, Rendez-vous un de ces quatre matins.
But if you could break my drift, Make an appointment one of these mornings.





Writer(s): jean-jacques goldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.