Johnny Hallyday - L'envie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Johnny Hallyday - L'envie




L'envie
Желание
Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Пусть мне подарят тьму, а после свет,
Qu'on me donne la faim, la soif puis un festin
Пусть мне подарят голод, жажду, а после пир,
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Пусть заберут всё то, что суета и тлен,
Que je retrouve le prix de la vie, enfin
Чтобы я цену жизни, наконец, постиг.
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Пусть мне подарят грусть, чтоб я ценил покой,
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Пусть мне подарят холод, чтоб я ценил очаг,
Pour que j'aime ma terre, qu'on me donne l'exil
Чтобы я землю чтил, пусть мне подарят изгнанье,
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes
И запрут на год, чтоб я о женщинах мечтал.
On m'a trop donné bien avant l'envie
Мне слишком много дали до того, как захотел,
J'ai oublié les rêves et les mercis
Я позабыл мечты и благодарность слов,
Toutes ces choses qui avaient un prix
Все эти вещи, что были так ценны,
Qui font l'envie de vivre et le désir
Которые рождают желание жить и страсть,
Et le plaisir aussi qu'on me donne l'envie
И наслажденье... пусть мне подарят желание,
L'envie d'avoir envie et qu'on allume ma vie
Желание желать, и пусть моя жизнь засияет вновь.
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Пусть мне подарят ненависть, чтоб я ценил любовь,
La solitude aussi pour que j'aime les gens
Одиночество чтоб я ценил людей,
Pour que j'aime le silence, qu'on me fasse des discours
Чтобы я тишину ценил, пусть меня речами душат,
Et toucher la misère pour respecter l'argent
И дай коснуться нищеты, чтоб уважал я капитал.
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Чтобы ценил здоровье, побеждал недуг,
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Пусть мне подарят ночь, чтоб я ценил рассвет,
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Пусть мне подарят день, чтоб я ценил закат,
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les "toujours"
Чтобы я сегодняшний день ценил, забыв про «всегда».
On m'a trop donné bien avant l'envie
Мне слишком много дали до того, как захотел,
J'ai oublié les rêves et les mercis
Я позабыл мечты и благодарность слов,
Toutes ces choses qui avaient un prix
Все эти вещи, что были так ценны,
Qui font l'envie de vivre et le désir
Которые рождают желание жить и страсть,
Et le plaisir aussi qu'on me donne l'envie
И наслажденье... пусть мне подарят желание,
L'envie d'avoir envie et qu'on rallume ma vie
Желание желать, и пусть моя жизнь засияет вновь.
On m'a trop donné bien avant l'envie
Мне слишком много дали до того, как захотел,
J'ai oublié les rêves et les mercis
Я позабыл мечты и благодарность слов,
Toutes ces choses qui avaient un prix
Все эти вещи, что были так ценны,
Qui font l'envie de vivre et le désir
Которые рождают желание жить и страсть,
Et le plaisir aussi qu'on me donne l'envie
И наслажденье... пусть мне подарят желание,
L'envie d'avoir envie qu'on rallume ma vie
Желание желать, пусть моя жизнь засияет вновь.
Qu'on me donne l'envie
Пусть мне подарят желание,
L'envie d'avoir envie
Желание желать,
Qu'on rallume ma vie
Пусть моя жизнь засияет вновь.





Writer(s): GOLDMAN JEAN-JACQUES, GOLDMAN JEAN JACQUES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.