Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'envie - Live au Parc des Princes / 18 juin 1993
Das Verlangen - Live im Parc des Princes / 18. Juni 1993
Qu'on
me
donne
l'obscurité,
puis
la
lumière
Man
gebe
mir
die
Dunkelheit,
dann
das
Licht
Qu'on
me
donne
la
faim,
la
soif,
puis
un
festin
Man
gebe
mir
Hunger,
Durst,
dann
ein
Festmahl
Qu'on
m'enlève
ce
qui
est
vain
et
secondaire
Man
nehme
mir
das
Eitle
und
Nebensächliche
Que
je
retrouve
le
prix
de
la
vie,
enfin
Damit
ich
den
Wert
des
Lebens
wiederfinde,
endlich
Qu'on
me
donne
la
peine
pour
que
j'aime
dormir
Man
gebe
mir
die
Mühe,
damit
ich
den
Schlaf
liebe
Qu'on
me
donne
le
froid
pour
que
j'aime
la
flamme
Man
gebe
mir
die
Kälte,
damit
ich
die
Flamme
liebe
Pour
que
j'aime
ma
terre,
qu'on
me
donne
l'exil
Damit
ich
meine
Heimat
liebe,
man
gebe
mir
das
Exil
Et
qu'on
m'enferme
un
an
pour
rêver
à
des
femmes
Und
man
sperre
mich
ein
Jahr
ein,
damit
ich
von
Frauen
träume
On
m'a
trop
donné,
bien
avant
l'envie
Man
hat
mir
zu
viel
gegeben,
lange
vor
dem
Verlangen
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
mercis
Ich
habe
die
Träume
und
das
Danke
vergessen
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
All
diese
Dinge,
die
einen
Wert
hatten
Et
qui
font
l'envie
de
vivre
Und
die
das
Verlangen
zu
leben
ausmachen
Et
le
désir,
et
le
plaisir
aussi,
oui
Und
die
Begierde,
und
das
Vergnügen
auch,
ja
Qu'on
me
donne
l'envie,
l'envie
d'avoir
envie
Man
gebe
mir
das
Verlangen,
das
Verlangen,
Verlangen
zu
haben
Qu'on
rallume
ma
vie
Man
entfache
mein
Leben
neu
Qu'on
me
donne
la
haine
pour
que
j'aime
l'amour
Man
gebe
mir
den
Hass,
damit
ich
die
Liebe
liebe
La
solitude
aussi
pour
que
j'aime
les
gens
Auch
die
Einsamkeit,
damit
ich
die
Menschen
liebe
Pour
que
j'aime
le
silence,
qu'on
me
fasse
des
discours
Damit
ich
die
Stille
liebe,
halte
man
mir
Reden
Et
toucher
la
misère
pour
respecter
l'argent
Und
lasse
mich
das
Elend
berühren,
damit
ich
das
Geld
achte
Oui,
pour
que
j'aime
être
sain,
vaincre
la
maladie
Ja,
damit
ich
es
liebe,
gesund
zu
sein,
die
Krankheit
zu
besiegen
Qu'on
me
donne
la
nuit
pour
que
j'aime
le
jour
Man
gebe
mir
die
Nacht,
damit
ich
den
Tag
liebe
Qu'on
me
donne
le
jour
pour
que
j'aime
la
nuit
Man
gebe
mir
den
Tag,
damit
ich
die
Nacht
liebe
Pour
que
j'aime
aujourd'hui,
oublier
les
toujours
Damit
ich
das
Heute
liebe,
das
Immer
vergesse
On
m'a
trop
donné,
bien
avant
l'envie
Man
hat
mir
zu
viel
gegeben,
lange
vor
dem
Verlangen
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
mercis
Ich
habe
die
Träume
und
das
Danke
vergessen
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
All
diese
Dinge,
die
einen
Wert
hatten
Et
qui
font
l'envie
de
vivre
Und
die
das
Verlangen
zu
leben
ausmachen
Et
le
désir,
et
le
plaisir
aussi
Und
die
Begierde,
und
das
Vergnügen
auch
Qu'on
me
donne
l'envie,
l'envie
d'avoir
envie
Man
gebe
mir
das
Verlangen,
das
Verlangen,
Verlangen
zu
haben
Qu'on
rallume
ma
vie
Man
entfache
mein
Leben
neu
On
m'a
trop
donné,
bien
avant
l'envie
Man
hat
mir
zu
viel
gegeben,
lange
vor
dem
Verlangen
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
mercis
Ich
habe
die
Träume
und
das
Danke
vergessen
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
All
diese
Dinge,
die
einen
Wert
hatten
Qui
font
l'envie
de
vivre
Die
das
Verlangen
zu
leben
ausmachen
Et
le
désir,
et
le
plaisir
aussi
Und
die
Begierde,
und
das
Vergnügen
auch
Qu'on
me
donne
l'envie,
l'envie
d'avoir
envie
Man
gebe
mir
das
Verlangen,
das
Verlangen,
Verlangen
zu
haben
Qu'on
rallume
ma
vie
Man
entfache
mein
Leben
neu
Qu'on
me
donne
l'envie,
l'envie
d'avoir
envie
Man
gebe
mir
das
Verlangen,
das
Verlangen,
Verlangen
zu
haben
Qu'on
rallume
ma
vie
Man
entfache
mein
Leben
neu
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-jacques Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.