Johnny Hallyday - La fin du voyage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Johnny Hallyday - La fin du voyage




La fin du voyage
The End of the Journey
Alors, c′est la fin du voyage, on coupe le son et l'image
So, it's the end of the journey, we cut off the sound and the image
Comprenez, sans amour, pas drôle d′être beau
Understand, without love, it's not funny to be beautiful
Alors, vous allez me juger, me mettre en cendres et puis souffler
So, you are going to judge me, burn me to ashes and then blow away
Comprenez, sans amour, rien ne sert à rien
Understand, without love, nothing is worth anything
Tout était parfait, toi, tu as tout gâché
Everything was perfect, you spoiled everything
C'était si beau, c'était si bien
It was so beautiful, it was so good
(Tout était parfait, toi, tu as tout gâché) Dans mon cœur d′acier, j′ai 1 000 ans d'amitié
(Everything was perfect, you spoiled everything) In my heart of steel, I have 1,000 years of friendship
(C′était si beau, c'était si bien) Et des regards qui m′ont brûlé
(It was so beautiful, it was so good) And looks that have burned me
Alors, c'est bien la fin du jeu, je voulais seulement finir très vieux
So, it's really the end of the game, I only wanted to end up very old
Comprenez, près d′une femme que j'aurais aimée
Understand, near a woman I would have loved
Vivre un amour, vivre une enfance
To live a love, to live a childhood
C'est tout c′que j′ai comme défense
It's all I have as a defense
Comprenez, même un roi n'peut pas vivre sans ça
Understand, even a king cannot live without it
Tout était parfait (tout était parfais mais toi), toi, tu as tout gâché
Everything was perfect (everything was perfect but you), you spoiled everything
C′était si beau, c'était si bien
It was so beautiful, it was so good
(Tout était parfait, toi, tu as tout gâché) Dans mon cœur d′acier, j'ai des combats mêlés
(Everything was perfect, you spoiled everything) In my heart of steel, I have mixed fights
(C′était si beau, c'était si bien) Des cris de guerres, des villes brûlées, des cimetières
(It was so beautiful, it was so good) War cries, burned cities, cemeteries
Tout était parfait (tout était parfais mais toi), toi, tu as tout gâché
Everything was perfect (everything was perfect but you), you spoiled everything
C'était si beau, c′était si bien
It was so beautiful, it was so good
(Tout était parfait, toi, tu as tout gâché) Dans mon cœur d′acier, j'ai 1 000 ans d′amour liés
(Everything was perfect, you spoiled everything) In my heart of steel, I have 1,000 years of love tied
(C'était si beau, c′était si bien) À des visages, à des images de corps pliés
(It was so beautiful, it was so good) To faces, to images of bent bodies
(Tout était parfait, toi, tu as tout gâché) Tuer mon cœur d'acier ne pourra rien changer
(Everything was perfect, you spoiled everything) Killing my heart of steel will not change anything
(C′était si beau) Car j'ai aimé comme tous les hommes
(It was so beautiful) Because I loved like all men
Et ça, personne ne pourra m'l′arracher (C′était si bien)
And that, no one can take away from me (It was so good)
(Tout était parfait, toi, tu as tout gâché) Dans mon cœur d'acier, j′ai 1 000 ans d'amitié
(Everything was perfect, you spoiled everything) In my heart of steel, I have 1,000 years of friendship
(C′était si beau) Car j'ai aimé comme tous les hommes
(It was so beautiful) Because I loved like all men
Et ça, personne ne pourra m′l'arracher (C'était si bien)
And that, no one can take away from me (It was so good)
(Tout était parfait, toi, tu as tout gâché) Dans mon cœur d′acier, j′ai 1 000 ans d'amitié
(Everything was perfect, you spoiled everything) In my heart of steel, I have 1,000 years of friendship
(C′était si beau) Oui, j'ai aimé comme tous les hommes
(It was so beautiful) Yes, I have loved like all men
Et ça, personne ne pourra m′l'arracher (C′était si bien)
And that, no one can take away from me (It was so good)
(Tout était parfait, toi, tu as tout gâché) Dans mon cœur d'acier, j'ai 1 000 ans d′amitié
(Everything was perfect, you spoiled everything) In my heart of steel, I have 1,000 years of friendship
(C′était si beau) Oui, j'ai aimé comme tous les hommes
(It was so beautiful) Yes, I have loved like all men
Et ça, personne, non, ne pourra m′l'arracher (C′était si bien)
And that, no one, no, can take away from me (It was so good)
Tout était parfait, toi, tu as tout gâché
Everything was perfect, you spoiled everything
C'était si beau, c′était si bien
It was so beautiful, it was so good
Tout était parfait, toi, tu as tout gâché
Everything was perfect, you spoiled everything
C'était si beau, c'était si bien
It was so beautiful, it was so good





Writer(s): Jean Gatson Renard, Pierre Jean Maurice Billon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.