Johnny Hallyday - La fille aux cheveux clairs (Prise voix alternative) - traduction des paroles en allemand




La fille aux cheveux clairs (Prise voix alternative)
Das Mädchen mit den hellen Haaren (Alternative Gesangsaufnahme)
De la fenêtre de mon train, un soir, j'ai vu une fille
Aus dem Fenster meines Zuges sah ich eines Abends ein Mädchen,
Qui avait les cheveux si clairs
das so helle Haare hatte,
Que j'ai cru un instant rêver
dass ich für einen Moment glaubte zu träumen.
Nous étions à la fin du jour et j'avais longtemps voyagé
Es war am Ende des Tages und ich war lange gereist,
J'avais des cendres dans la bouche
ich hatte Asche im Mund
Et je me sentais fatigué
und fühlte mich müde.
Mais les cheveux de cette fille si blonds, si clairs, si transparents
Aber die Haare dieses Mädchens, so blond, so hell, so durchsichtig,
Me redonnèrent cette fraîcheur
gaben mir jene Frische zurück,
Que connaissent seuls les enfants
die nur Kinder kennen.
Elle n'attendait rien ni personne, je suis descendu sur le quai
Sie wartete auf nichts und niemanden, ich stieg am Bahnsteig aus.
Elle m'a fait visiter sa ville
Sie zeigte mir ihre Stadt
Et marcher dans des champs de blé
und ließ mich durch Weizenfelder gehen.
Près d'un fleuve sauvage et rapide, nous avons ensemble dormi
In der Nähe eines wilden und reißenden Flusses haben wir zusammen geschlafen
Et je crois bien l'avoir aimée
und ich glaube, ich habe sie geliebt,
Au bout de la première nuit
am Ende der ersten Nacht.
Si vous prenez parfois le train, surveillez les quais désertés
Wenn ihr manchmal mit dem Zug fahrt, achtet auf die verlassenen Bahnsteige.
Quelque part il y a cette fille
Irgendwo ist dieses Mädchen,
Elle ressemble à l'été
sie ähnelt dem Sommer.
Elle n'attendra rien ni personne, mais ne lui parlez pas de moi
Sie wird auf nichts und niemanden warten, aber sprecht sie nicht auf mich an,
Car je l'ai quittée un matin
denn ich habe sie eines Morgens verlassen.
Je me demande encore pourquoi?
Ich frage mich immer noch, warum?
C'était une fille aux yeux clairs, je veux conserver son image
Sie war ein Mädchen mit hellen Augen, ich möchte ihr Bild bewahren,
Je voudrais repousser l'hiver
ich möchte den Winter hinauszögern,
Mais le temps tuera son visage
aber die Zeit wird ihr Gesicht zerstören.





Writer(s): Philippe Christian Labro, Eddie Vartan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.