Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La loi du silence (en duo avec Laura Pausini) [Live à Bercy]
Das Gesetz des Schweigens (im Duett mit Laura Pausini) [Live in Bercy]
Des
mots
entre
quatre
murs
Worte
zwischen
vier
Wänden
des
mots
qui
cognent
a
l'interieur
Worte,
die
im
Inneren
hämmern
et
des
secondes
qui
durent
des
heures
und
Sekunden,
die
Stunden
dauern
pas
l'humour,
pas
la
culture
Kein
Humor,
keine
Kultur
un
ciel
noir
pour
tout
avenir
Ein
schwarzer
Himmel
als
einzige
Zukunft
et
des
yeux
qui
ne
savait
pas
mentir
und
Augen,
die
nicht
lügen
konnten
le
coeur
entre
quatre
tours
Das
Herz
zwischen
vier
Türmen
le
parloir
des
prisons
Der
Sprechraum
der
Gefängnisse
et
juste
le
pouvoir
de
dire
non
und
nur
die
Macht,
Nein
zu
sagen
qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
niemals
erlitten
la
loi
du
silence?
Das
Gesetz
des
Schweigens?
le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
la
voix
du
silence?
Die
Stimme
des
Schweigens?
qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
niemals
gekannt
le
bruit
du
silence
Den
Lärm
des
Schweigens
le
fracas
du
silence
Das
Krachen
des
Schweigens
la
loi
du
silence?
Das
Gesetz
des
Schweigens?
on
n'apprend
pas
a
sourire
Man
lernt
nicht
zu
lächeln
on
apprend
l'indiff?
rence
Man
lernt
Gleichgültigkeit
on
est
a
l'ombre
de
son
existence
Man
ist
im
Schatten
seiner
Existenz
on
a
l'acces
interdit
Man
hat
keinen
Zutritt
et
la
peur
dans
les
regards
Und
die
Angst
in
den
Blicken
les
yeux
qui
changent
de
trottoir
Die
Augen,
die
die
Straßenseite
wechseln
rien?
perdre,
rien?
dire
Nichts
zu
verlieren,
nichts
zu
sagen
n'etre
que
son
pire
ennemi
Nur
sein
schlimmster
Feind
sein
et
voir
danser
les
flammes
dans
la
nuit
Und
die
Flammen
in
der
Nacht
tanzen
sehen
Des
mots
entre
quatre
murs
Worte
zwischen
vier
Wänden
Des
mots
qui
cognent?
l'int?
rieur
Worte,
die
im
Inneren
hämmern
Et
des
secondes
qui
durent
des
heures
Und
Sekunden,
die
Stunden
dauern
Pas
l'humour,
pas
la
culture
Kein
Humor,
keine
Kultur
Un
ciel
noir
pour
tout
avenir
Ein
schwarzer
Himmel
als
einzige
Zukunft
Et
des
yeux
qui
ne
savet
pas
mentir.
Und
Augen,
die
nicht
lügen
konnten.
Le
coeur
entre
quatre
tours
Das
Herz
zwischen
vier
Türmen
Le
parloir
des
prisons
Der
Sprechraum
der
Gefängnisse
Et
juste
le
pouvoir
de
dire
Non
Und
nur
die
Macht,
Nein
zu
sagen
Qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
niemals
erlitten
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
La
voix
du
silence?
Die
Stimme
des
Schweigens?
Qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
niemals
gekannt
le
bruit
du
silence
Den
Lärm
des
Schweigens
Le
fracas
du
silence
Das
Krachen
des
Schweigens
La
loi
du
silence?
Das
Gesetz
des
Schweigens?
On
n'apprend
pas?
sourire
Man
lernt
nicht
zu
lächeln
On
apprend
l'ind?
f?
rrence
Man
lernt
Gleichgültigkeit
On
est?
l'ombre
de
son
existence
Man
ist
im
Schatten
seiner
Existenz
On
a
l'acc?
s
interdit
Man
hat
keinen
Zutritt
Et
la
peur
dans
les
regards
Und
die
Angst
in
den
Blicken
Les
yeux
qui
changent
de
trottoir
Die
Augen,
die
die
Straßenseite
wechseln
Rien?
perdre,
rien?
dire
Nichts
zu
verlieren,
nichts
zu
sagen
N'?
tre
que
son
pire
ennemi
Nur
sein
schlimmster
Feind
sein
Et
voir
danser
les
flammes
dans
la
nuit.
Und
die
Flammen
in
der
Nacht
tanzen
sehen.
Qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
niemals
erlitten
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
La
voix
du
silence?
Die
Stimme
des
Schweigens?
Qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
niemals
gekannt
le
bruit
du
silence
Den
Lärm
des
Schweigens
Le
fracas
du
silence
Das
Krachen
des
Schweigens
La
loi
du
silence?
Das
Gesetz
des
Schweigens?
Rien?
perdre,
rien?
dire
Nichts
zu
verlieren,
nichts
zu
sagen
N'?
tre
que
son
pire
ennemi
Nur
sein
schlimmster
Feind
sein
Et
voir
danser
les
flammes
dans
la
nuit.
Und
die
Flammen
in
der
Nacht
tanzen
sehen.
Qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
niemals
erlitten
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
La
voix
du
silence?
Die
Stimme
des
Schweigens?
Qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
niemals
gekannt
le
bruit
du
silence
Den
Lärm
des
Schweigens
Le
fracas
du
silence
Das
Krachen
des
Schweigens
La
loi
du
silence?
Das
Gesetz
des
Schweigens?
rien?
perdre,
rien?
dire
Nichts
zu
verlieren,
nichts
zu
sagen
n'etre
que
son
pire
ennemi
Nur
sein
schlimmster
Feind
sein
et
voir
danser
les
flammes
dans
la
nuit
Und
die
Flammen
in
der
Nacht
tanzen
sehen
Des
mots
entre
quatre
murs
Worte
zwischen
vier
Wänden
Des
mots
qui
cognent?
l'int?
rieur
Worte,
die
im
Inneren
hämmern
Et
des
secondes
qui
durent
des
heures
Und
Sekunden,
die
Stunden
dauern
Pas
l'humour,
pas
la
culture
Kein
Humor,
keine
Kultur
Un
ciel
noir
pour
tout
avenir
Ein
schwarzer
Himmel
als
einzige
Zukunft
Et
des
yeux
qui
ne
savet
pas
mentir.
Und
Augen,
die
nicht
lügen
konnten.
Le
coeur
entre
quatre
tours
Das
Herz
zwischen
vier
Türmen
Le
parloir
des
prisons
Der
Sprechraum
der
Gefängnisse
Et
juste
le
pouvoir
de
dire
Non
Und
nur
die
Macht,
Nein
zu
sagen
Qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
niemals
erlitten
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
La
voix
du
silence?
Die
Stimme
des
Schweigens?
Qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
niemals
gekannt
le
bruit
du
silence
Den
Lärm
des
Schweigens
Le
fracas
du
silence
Das
Krachen
des
Schweigens
La
loi
du
silence?
Das
Gesetz
des
Schweigens?
On
n'apprend
pas?
sourire
Man
lernt
nicht
zu
lächeln
On
apprend
l'ind?
f?
rrence
Man
lernt
Gleichgültigkeit
On
est?
l'ombre
de
son
existence
Man
ist
im
Schatten
seiner
Existenz
On
a
l'acc?
s
interdit
Man
hat
keinen
Zutritt
Et
la
peur
dans
les
regards
Und
die
Angst
in
den
Blicken
Les
yeux
qui
changent
de
trottoir
Die
Augen,
die
die
Straßenseite
wechseln
Rien?
perdre,
rien?
dire
Nichts
zu
verlieren,
nichts
zu
sagen
N'?
tre
que
son
pire
ennemi
Nur
sein
schlimmster
Feind
sein
Et
voir
danser
les
flammes
dans
la
nuit.
Und
die
Flammen
in
der
Nacht
tanzen
sehen.
Qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
niemals
erlitten
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
La
voix
du
silence?
Die
Stimme
des
Schweigens?
Qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
niemals
gekannt
le
bruit
du
silence
Den
Lärm
des
Schweigens
Le
fracas
du
silence
Das
Krachen
des
Schweigens
La
loi
du
silence?
Das
Gesetz
des
Schweigens?
Rien?
perdre,
rien?
dire
Nichts
zu
verlieren,
nichts
zu
sagen
N'?
tre
que
son
pire
ennemi
Nur
sein
schlimmster
Feind
sein
Et
voir
danser
les
flammes
dans
la
nuit.
Und
die
Flammen
in
der
Nacht
tanzen
sehen.
Qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
niemals
erlitten
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
La
voix
du
silence?
Die
Stimme
des
Schweigens?
Qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
niemals
gekannt
le
bruit
du
silence
Den
Lärm
des
Schweigens
Le
fracas
du
silence
Das
Krachen
des
Schweigens
La
loi
du
silence?
Das
Gesetz
des
Schweigens?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marielle Herve, Pierre Lamy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.