Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma gueule - Live au Parc des Princes / 18 juin 1993
Ma gueule - Live im Parc des Princes / 18. Juni 1993
Quoi
ma
gueule?
Was,
meine
Fresse?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
Was
ist
mit
meiner
Fresse?
Quelque
chose
qui
ne
va
pas?
Stimmt
irgendwas
nicht?
Elle
ne
te
revient
pas?
Gefällt
sie
dir
nicht?
Oh,
je
sais
que
tu
n'as
rien
dit
Oh,
ich
weiß,
dass
du
nichts
gesagt
hast
C'est
ton
oeil
que
je
prends
au
mot
Ich
nehme
deinen
Blick
beim
Wort
Souvent
un
seul
regard
suffit
Oft
genügt
ein
einziger
Blick
Pour
vous
planter
mieux
qu'un
couteau
Um
dich
besser
zu
treffen
als
ein
Messer
Mais
quoi,
ma
gueule?
Aber
was,
meine
Fresse?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
Was
ist
mit
meiner
Fresse?
Si
tu
veux
te
la
payer
Wenn
du
sie
dir
kaufen
willst
Viens
je
rends
la
monnaie
Komm,
ich
gebe
dir
Wechselgeld
T'as
rien
dit
tu
l'as
déjà
dit
Du
hast
nichts
gesagt,
du
hast
es
schon
gesagt
On
ne
va
pas
y
passer
la
nuit
Wir
werden
nicht
die
ganze
Nacht
damit
verbringen
Ma
gueule
et
moi
on
est
de
sortie
Meine
Fresse
und
ich
sind
unterwegs
On
cherchait
plutôt
des
amis
Wir
suchten
eher
nach
Freunden
Quoi,
ma
gueule?
Was,
meine
Fresse?
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
Aber
was
ist
mit
meiner
Fresse?
Quoi,
ma
gueule?
Was,
meine
Fresse?
Qu'est
ce
qu'elle
a
ma
gueule?
Was
ist
mit
meiner
Fresse?
Quoi,
ma
gueule?
Was,
meine
Fresse?
Qu'est
ce
qu'elle
a
ma
gueule?
Was
ist
mit
meiner
Fresse?
Oui,
elle
a
une
grande
gueule
Ja,
sie
hat
eine
große
Klappe
Oui,
elle
me
fait
la
gueule
Ja,
sie
zieht
eine
Schnute
Elle
s'imagine
que
j'lui
doit
tout
Sie
bildet
sich
ein,
dass
ich
ihr
alles
schulde
Sans
elle
j'aurais
jamais
plané
Ohne
sie
wäre
ich
nie
abgehoben
Sans
elle
je
ne
vaudrais
pas
un
clou
Ohne
sie
wäre
ich
keinen
Pfifferling
wert
Ma
gueule
a
bien
le
droit
de
rêver
Meine
Fresse
hat
das
Recht
zu
träumen
Quoi,
ma
gueule?
Was,
meine
Fresse?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
Was
ist
mit
meiner
Fresse?
De
galères
en
galères
Von
Pleite
zu
Pleite
Elle
a
fait
toutes
mes
guerres
Sie
hat
alle
meine
Kriege
mitgemacht
Chaque
nuit
blanche,
chaque
jour
sombre
Jede
schlaflose
Nacht,
jeder
dunkle
Tag
Chaque
heure
saignée
y
est
ridée
Jede
blutige
Stunde
ist
darin
eingefurcht
Elle
ne
m'a
pas
lâché
d'une
ombre
Sie
hat
mich
keinen
Schattenbreit
verlassen
Quand
j'avais
mal,
même
qu'elle
pleurait
Wenn
es
mir
schlecht
ging,
hat
sie
sogar
geweint
Quoi,
ma
gueule?
Was,
meine
Fresse?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
Was
ist
mit
meiner
Fresse?
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
Aber
was
ist
mit
meiner
Fresse?
Quoi,
ma
gueule?
Was,
meine
Fresse?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
Was
ist
mit
meiner
Fresse?
Je
m'en
fous
qu'elle
soit
belle
Mir
ist
egal,
ob
sie
schön
ist
Au
moins
elle
est
fidèle
Wenigstens
ist
sie
treu
C'est
pas
comme
une
que
je
connais
Nicht
wie
eine,
die
ich
kenne
Une
qui
me
laisse
crever
tout
seul
Eine,
die
mich
ganz
allein
verrecken
lässt
Mais
je
ne
veux
même
pas
en
parler
Aber
ich
will
nicht
einmal
darüber
reden
Une
qui
se
fout
bien
Eine,
die
sich
einen
Dreck
schert
De
ma
gueule
Um
meine
Fresse
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilles Thibaut, Phil Bretonniere
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.