Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma gueule (Live au Stade de France 2009)
My Mug (Live at the Stade de France 2009)
Quoi
ma
gueule?
What's
wrong
with
my
mug?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What's
the
matter
with
my
mug?
Quelque
chose
qui
ne
va
pas?
Is
there
something
wrong
with
it?
Elle
ne
te
revient
pas?
Doesn't
it
suit
you?
Oh
je
sais
que
tu
n'as
rien
dit
Oh,
I
know
you
didn't
say
anything
C'est
ton
oeil
que
je
prends
au
mot
It's
your
eye
that
I
take
at
face
value
Souvent
un
seul
regard
suffit
Often,
a
single
glance
is
enough
Pour
vous
planter
mieux
qu'un
couteau
To
hurt
you
more
than
a
knife.
Quoi,
ma
gueule?
What's
wrong
with
my
mug?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What's
the
matter
with
my
mug?
Si
tu
veux
te
la
payer
If
you
want
to
pay
for
it
Viens
je
rends
la
monnaie
Come
on,
I'll
give
you
the
change
T'as
rien
dit
tu
l'as
déjà
dit
You
didn't
say
anything,
you
already
said
it
On
n'va
pas
y
passer
la
nuit
Let's
not
spend
the
night
on
this
Ma
gueule
et
moi
on
est
de
sortie
My
mug
and
I
are
out
On
cherchait
plutôt
des
amis
We
were
actually
looking
for
friends
Quoi,
ma
gueule?
What's
wrong
with
my
mug?
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What's
the
matter
with
my
mug?
Quoi,
ma
gueule?
What's
wrong
with
my
mug?
Qu'est
ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What's
the
matter
with
my
mug?
Quoi,
ma
gueule?
What's
wrong
with
my
mug?
Qu'est
ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What's
the
matter
with
my
mug?
Oui
elle
a
une
grande
gueule
Yes,
it's
a
big
mouth
Oui
elle
me
fait
la
gueule
Yes,
it
gives
me
the
evil
eye
Elle
s'imagine
que
j'lui
doit
tout
It
imagines
that
I
owe
it
everything
Sans
elle
je
n'aurais
jamais
plané
Without
it,
I
would
never
have
soared
Sans
elle
je
ne
vaudrais
pas
un
clou
Without
it,
I
wouldn't
be
worth
a
dime
Ma
gueule
a
bien
le
droit
de
rêver
My
mug
has
every
right
to
dream
Quoi,
ma
gueule?
What's
wrong
with
my
mug?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What's
the
matter
with
my
mug?
De
galères
en
galères
From
one
hardship
to
another
Elle
a
fait
toutes
mes
guerres
It
fought
all
my
battles
Chaque
nuit
blanche
chaque
jour
sombre
Every
sleepless
night,
every
gloomy
day
Chaque
heure
saignée
y
est
ridée
Every
bleeding
hour
is
wrinkled
in
it
Elle
ne
m'a
pas
lâché
d'une
ombre
It
never
left
me
in
the
shadows
Quand
j'avais
mal,
même
qu'elle
pleurait
When
I
was
in
pain,
it
even
cried
Quoi,
ma
gueule?
What's
wrong
with
my
mug?
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What's
the
matter
with
my
mug?
Quoi,
ma
gueule?
What's
wrong
with
my
mug?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What's
the
matter
with
my
mug?
Quoi,
ma
gueule?
What's
wrong
with
my
mug?
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What's
the
matter
with
my
mug?
Je
m'en
fous
qu'elle
soit
belle
I
don't
care
if
it's
beautiful
Au
moins
elle
est
fidèle
At
least
it's
faithful
C'est
pas
comme
une
que
je
connais
It's
not
like
one
I
know
Une
qui
me
laisse
crever
tout
seul
One
that
leaves
me
to
die
alone
Mais
je
n'veux
même
pas
en
parler
But
I
don't
even
want
to
talk
about
it
Une
qui
se
fout
bien
de
ma
gueule.
One
who
doesn't
give
a
damn
about
my
mug.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PHIL BRETONNIERE, GILLES THIBAUT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.