Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley: Pas cette chanson / Quand revient la nuit / Retiens la nuit / Si j'étais un charpentier - Live au Parc des Princes / 18 juin 1993
Medley: Spiel' dieses Lied nicht / Wenn die Nacht kommt / Halt die Nacht fest / Wenn ich ein Zimmermann wäre - Live im Parc des Princes / 18. Juni 1993
Toi,
que
j'aime
Dich,
die
ich
liebe
Pas
cette
chanson
Spiel'
dieses
Lied
nicht
(Toi,
que
j'aime)
Non,
pas
cette
chanson
(Dich,
die
ich
liebe)
Nein,
spiel'
dieses
Lied
nicht
(Toi,
que
j'aime)
Pas
cette
chanson
(Dich,
die
ich
liebe)
Spiel'
dieses
Lied
nicht
(Wap-wap-wap-wap)
Non,
non,
non,
non,
on,
non,
non,
non,
non
(Wap-wap-wap-wap)
Nein,
nein,
nein,
nein,
oh,
nein,
nein,
nein,
nein
Ne
joue
pas
cet
air
là
qui
me
rappelle
autrefois
Spiel'
diese
Melodie
nicht,
die
mich
an
früher
erinnert
Oublie-le,
oh
s'il
le
faut
ne
touche
pas
à
ce
piano
Vergiss
sie,
oh,
wenn
es
sein
muss,
rühr'
dieses
Klavier
nicht
an
Oh,
non,
ne
le
joue
pas,
non
mon
cœur
n'y
tiendrait
pas
Oh,
nein,
spiel'
sie
nicht,
nein,
mein
Herz
würde
es
nicht
ertragen
De
l'entendre,
je
le
sais,
je
me
souviendrais
qu'elle
me
disait,
disait
Es
zu
hören,
ich
weiß,
ich
würde
mich
erinnern,
was
sie
sagte,
sagte
(Toi,
que
j'aime)
Mais
tu
sais
que
tu
mens
(Dich,
die
ich
liebe)
Aber
du
weißt,
dass
du
lügst
(Toi,
que
j'aime)
Mais
tu
sais
que
tu
mens
(Dich,
die
ich
liebe)
Aber
du
weißt,
dass
du
lügst
(Toi,
que
j'aime)
Mais
tu
sais
que
tu
mens
(Dich,
die
ich
liebe)
Aber
du
weißt,
dass
du
lügst
Tu
mens,
oui,
oui,
oui,
oui,
oui,
oui,
oui,
oui,
oui
Du
lügst,
ja,
ja,
ja,
ja,
ja,
ja,
ja,
ja,
ja
Quand
revient
la
nuit
Wenn
die
Nacht
kommt
Tout
seul
je
m'ennuie
Ganz
allein
langweile
ich
mich
Je
pense
à
toi
Ich
denke
an
dich
Quand
revient
la
nuit
Wenn
die
Nacht
kommt
La
lune
qui
brille
Der
Mond,
der
scheint
Tu
la
vois
aussi
Du
siehst
ihn
auch
Mais
trop
loin
de
moi
Aber
zu
weit
weg
von
mir
Je
suis
un
soldat
Ich
bin
ein
Soldat
Oui,
comme
d'autres
là-bas
Ja,
wie
andere
dort
Oui,
j'attends
le
jour
Ja,
ich
warte
auf
den
Tag
Qui
verra
mon
retour
Der
meine
Rückkehr
sehen
wird
Quand
revient
la
nuit
Wenn
die
Nacht
kommt
Tout
seul
je
m'ennuie
Ganz
allein
langweile
ich
mich
Ici
le
temps
n'en
finit
pas
Hier
nimmt
die
Zeit
kein
Ende
Retiens
la
nuit
pour
nous
deux
jusqu'à
la
fin
du
monde
Halt
die
Nacht
fest
für
uns
zwei,
bis
ans
Ende
der
Welt
Retiens
la
nuit
pour
nos
cœurs
dans
sa
course
vagabonde
Halt
die
Nacht
fest
für
unsere
Herzen,
in
ihrem
unsteten
Lauf
Serre-moi
fort
contre
ton
corps,
il
faut
qu'à
l'heure
des
folies
Drück
mich
fest
an
deinen
Körper,
es
muss
zur
Stunde
der
Verrücktheiten
Le
grand
amour
raye
le
jour
et
nous
fasse
oublier
la
vie
Die
große
Liebe
den
Tag
auslöschen
und
uns
das
Leben
vergessen
lassen
Retiens
la
nuit,
avec
toi,
elle
parait
si
belle
Halt
die
Nacht
fest,
mit
dir,
sie
scheint
so
schön
Retiens
la
nuit,
mon
amour,
qu'elle
devienne
éternelle
Halt
die
Nacht
fest,
meine
Liebe,
dass
sie
ewig
werde
Pour
le
bonheur
de
nos
deux
cœurs
arrête
le
temps
et
les
heures
Für
das
Glück
unserer
zwei
Herzen,
halte
die
Zeit
und
die
Stunden
an
Je
t'en
supplie
à
l'infini,
retiens
la
nuit
Ich
flehe
dich
an,
unendlich,
halt
die
Nacht
fest
Si
j'étais
un
charpentier
Wenn
ich
ein
Zimmermann
wäre
Si
tu
t'appelais
Marie
Wenn
du
Maria
hießest
Voudrais-tu
alors
m'épouser
Würdest
du
mich
dann
heiraten
Et
porter
notre
enfant?
Und
unser
Kind
tragen?
Ma
maison
ne
serait
pas
Mein
Haus
wäre
nicht
Le
palais
d'un
grand
roi
Der
Palast
eines
großen
Königs
Je
l'aurais
construite
pour
toi
Ich
hätte
es
für
dich
gebaut
Seul
avec
mes
mains
Allein
mit
meinen
Händen
Prends
l'amour
que
je
te
donne
Nimm
die
Liebe,
die
ich
dir
gebe
Tu
dois
être
forte
Du
musst
stark
sein
Quand
notre
fils
sera
un
homme
Wenn
unser
Sohn
ein
Mann
wird
Il
aura
beaucoup
à
faire
Wird
er
viel
zu
tun
haben
Si
j'étais
un
charpentier
Wenn
ich
ein
Zimmermann
wäre
Si
tu
t'appelais
Marie
Wenn
du
Maria
hießest
Ah,
mes
mains
seraient
sèches
et
dures
Ach,
meine
Hände
wären
trocken
und
hart
Et
les
tiennes
si
fragiles
Und
deine
so
zerbrechlich
Oui,
si
j'étais
un
charpentier
Ja,
wenn
ich
ein
Zimmermann
wäre
Si
tu
t'appelais
Marie
Wenn
du
Maria
hießest
Voudrais-tu
alors
m'épouser
Würdest
du
mich
dann
heiraten
Et
tout
recommencer?
Und
alles
neu
beginnen?
Voudrais-tu
alors
m'épouser
Würdest
du
mich
dann
heiraten
Et
tout
recommencer?
Und
alles
neu
beginnen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Hughes, John Murphy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.