Paroles et traduction Johnny Hallyday - Quelques cris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelques cris
Несколько криков
Le
premier
cri
que
j'ai
poussé
Первый
свой
крик
я
издал,
C'était
un
cri
de
nouveau-né
Когда
младенцем
появился,
Le
jour
où
ma
mère
me
mit
bas
В
тот
день,
как
свет
я
увидал,
Nu,
sanglant,
entre
des
draps
Нагим,
в
крови,
в
пеленках
появился.
L'éclat
du
soleil
me
fit
peur,
oh
me
fit
peur
Солнца
свет
меня
напугал,
о,
напугал.
La
deuxième
fois
que
j'ai
crié
Второй
свой
крик
я
издал,
Ce
fut
un
cri
de
volupté
Когда
наслажденье
познал,
Lorsqu'une
femme
m'attira
Когда
ты
меня
к
себе
прижала,
Nu,
tremblant,
entre
ses
bras
Нагим,
дрожащим,
в
твоих
объятьях.
L'éclat
du
plaisir
me
fit
peur,
oh
me
fit
peur
Наслажденья
свет
меня
напугал,
о,
напугал.
J'avais
le
regard
affamé
Голод
пылал
в
глазах
моих,
L'air
égaré
du
mal-aimé
В
них
ты
увидела
грусть
нелюбимых.
L'air
du
garçon
qui
ne
sait
pas
Юнцом
я
был
и
не
постиг,
Que
deux
corps
parfois
se
foudroient
Что
два
тела
порой
бывают
любимы,
Que
deux
corps
parfois
se
foudroient
Что
два
тела
порой
бывают
любимы.
Le
troisième
cri
que
j'ai
lancé
В
третий
раз
я
кричал
тогда,
Fut
celui
de
l'homme
comblé
Когда
был
счастлив,
как
никогда,
Lorsque
la
foule
me
rappela
Когда
толпа
скандировала,
En
scène,
pour
la
dixième
fois
В
десятый
раз
меня
на
сцену
призывая.
L'éclat
du
succès
me
fit
peur,
me
fit
peur
Успеха
свет
меня
напугал,
напугал.
Si
aujourd'hui,
je
ne
crie
plus
Если
сегодня
я
не
кричу,
C'est
qu'une
autre
a
pris
le
dessus
То
другая
теперь
на
моем
плечу.
Elle
parle
peu,
elle
parle
bas
Она
говорит
мало
и
шепотом,
La
solitude
brise
ma
voix
Одиночество
голос
мой
забрало.
L'écho
de
ma
vie
me
fait,
peur
me
fait
peur
Эхо
жизни
пугает
меня,
пугает.
J'avais
le
regard
affamé
Голод
пылал
в
глазах
моих,
L'air
égaré
du
mal-aimé
В
них
ты
увидела
грусть
нелюбимых.
L'air
du
garçon
qui
ne
sait
pas
Юнцом
я
был
и
не
постиг,
Que
deux
corps
parfois
se
foudroient
Что
два
тела
порой
бывают
любимы,
Que
deux
corps
parfois
se
foudroient
Что
два
тела
порой
бывают
любимы.
La
dernière
fois,
dernière
fois
В
последний
раз,
в
последний
раз,
J'avais
le
regard
affamé
Голод
пылал
в
глазах
моих,
L'air
égaré
du
mal-aimé
В
них
ты
увидела
грусть
нелюбимых.
L'air
du
garçon
qui
ne
sait
pas
Юнцом
я
был
и
не
постиг,
Que
deux
corps
parfois
se
foudroient
Что
два
тела
порой
бывают
любимы.
J'avais
le
regard
affamé
Голод
пылал
в
глазах
моих,
L'air
égaré
du
mal-aimé
В
них
ты
увидела
грусть
нелюбимых.
L'air
du
garçon
qui
ne
sait
pas
Юнцом
я
был
и
не
постиг,
Que
deux
corps
parfois
se
foudroient
Что
два
тела
порой
бывают
любимы.
L'air
du
garçon
qui
ne
sait
pas
Юнцом
я
был
и
не
постиг,
Que
deux
corps
parfois
se
foudroient
Что
два
тела
порой
бывают
любимы,
Que
deux
corps
parfois
se
foudroient
Что
два
тела
порой
бывают
любимы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Michael Smet, Francoise Sagan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.