Johnny Hallyday - Quelques cris (Live à la tour Eiffel, Paris / 2000) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Johnny Hallyday - Quelques cris (Live à la tour Eiffel, Paris / 2000)




Quelques cris (Live à la tour Eiffel, Paris / 2000)
A Few Cries (Live at the Eiffel Tower, Paris / 2000)
Le premier cri que j'ai pousséC'était un
The first cry I uttered was an
Cri de nouveau-néLe jour ma mère me mit bas
Infant's cryThe day my mother gave birth to me
Nu, sanglant, entre des draps
Naked, bloody, between sheets
L'éclat du soleil me fit peur
The brightness of the sun scared me
La deuxième fois que j'ai criéCe fut un
The second time I cried was a
Cri de voluptéLorsqu'une femme m'attira
Cry of pleasureWhen a woman attracted me
Nu, tremblant, entre ses bras
Naked, trembling, in her arms
L'éclat du plaisir me fit peur, me fit peur
The brilliance of pleasure frightened me, frightened me
J'avais le regard affaméL'air égaré du
My gaze was greedy, the
Mal-aiméL'air du garçon qui ne sait pas
Unloved man's bewildered airThe air of the boy who doesn't know
Que deux corps parfois se foudroient
That two bodies sometimes get together
Que deux corps parfois se foudroient
That two bodies sometimes get together
Le troisième cri que j'ai lancéFut celui
The third cry I let out was that
De l'homme combléLorsque la foule me rappela
Of the fulfilled manWhen the crowd called me back
En scène, pour la dixième fois
On stage, for the tenth time
L'éclat du succès me fit peur, me fit peur
The brilliance of success frightened me, frightened me
Si aujourd'hui, je ne crie plus
If today, I no longer shout
C'est qu'une autre a pris le dessus
It's because another has taken over
Elle parle peu elle parle bas
She speaks little, she speaks softly
La solitude brise ma voix
Loneliness breaks my voice
L'écho de ma vie me fait, peur me fait peur
The echo of my life scares me, scares me
J'avais le regard affaméL'air égaré du
My gaze was greedy, the
Mal-aiméL'air du garçon qui ne sait pas
Unloved man's bewildered airThe air of the boy who doesn't know
Que deux corps parfois se foudroient
That two bodies sometimes get together
Que deux corps parfois se foudroient
That two bodies sometimes get together





Writer(s): FANCOISE SAGEN, DAVID HOLLYDAY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.