Johnny Hallyday - Quelques cris - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Johnny Hallyday - Quelques cris




Quelques cris
Несколько криков
Le premier cri que j'ai poussé
Первый крик, что я издал,
C'était un cri de nouveau-né
Был крик новорожденного.
Le jour ma mère me mit bas
В тот день, когда мать меня рождала,
Nu, sanglant, entre des draps
Голым, в крови, средь белых полотен.
L'éclat du soleil me fit peur, me fit peur
Свет солнца напугал меня, напугал.
La deuxième fois que j'ai crié
Во второй раз я кричал
Ce fut un cri de volupté
От наслажденья крик издал
Lorsqu'une femme m'attira
Когда меня к себе женщина манила.
Nu, tremblant, entre ses bras
Голым, дрожащим, в ее объятьях.
L'éclat du plaisir me fit peur, oui me fit peur
Свет наслажденья напугал меня, да, напугал.
J'avais le regard affamé
Я был голодным взглядом одержим,
L'air égaré du mal-aimé
Растерянным взглядом нелюбимого.
L'air du garçon qui ne sait pas
Я был похож на мальчика, не знавшего,
Que deux corps parfois se foudroient
Что два тела могут молнией сшиваться.
Que deux corps parfois se foudroient
Что два тела могут молнией сшиваться.
Le troisième cri que j'ai lancé
Третий крик я издал,
Fut celui de l'homme comblé
Был это крик мужчины довольного.
Lorsque la foule me rappela
Когда толпа вновь меня позвала,
En scène, pour la dixième fois
На сцену, в десятый раз.
L'éclat du succès me fit peur, me fit peur
Свет успеха напугал меня, напугал.
Si aujourd'hui, je ne crie plus
Если я больше не кричу сегодня,
C'est qu'une autre a pris le dessus
То это значит, что другая взяла верх.
Elle parle peu, elle parle bas
Она почти не говорит, шепчет едва,
La solitude brise ma voix
Одиночество душит мой голос.
L'écho de ma vie me fait peur, me fait peur
Эхо моей жизни пугает меня, пугает.
J'avais le regard affamé
Я был голодным взглядом одержим,
L'air égaré du mal-aimé
Растерянным взглядом нелюбимого.
L'air du garçon qui ne sait pas
Я был похож на мальчика, не знавшего,
Que deux corps parfois se foudroient
Что два тела могут молнией сшиваться.
Que deux corps parfois se foudroient
Что два тела могут молнией сшиваться.
La dernière fois
В последний раз,
Dernière fois
В последний раз.
J'avais le regard affamé
Я был голодным взглядом одержим,
L'air égaré du mal-aimé
Растерянным взглядом нелюбимого.
L'air du garçon qui ne sait pas
Я был похож на мальчика, не знавшего,
Que deux corps parfois se foudroient
Что два тела могут молнией сшиваться.
J'avais le regard affamé
Я был голодным взглядом одержим,
L'air égaré du mal-aimé
Растерянным взглядом нелюбимого.
L'air du garçon qui ne sait pas
Я был похож на мальчика, не знавшего,
Que deux corps parfois se foudroient
Что два тела могут молнией сшиваться.
L'air du garçon qui ne sait pas
Я был похож на мальчика, не знавшего,
Que deux corps parfois se foudroient
Что два тела могут молнией сшиваться.
Que deux corps parfois se foudroient
Что два тела могут молнией сшиваться.





Writer(s): FANCOISE SAGEN, DAVID HOLLYDAY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.