Paroles et traduction Johnny Hallyday - Requiem pour un fou (Live au Palais 12 - Bruxelles - 2016)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Requiem pour un fou (Live au Palais 12 - Bruxelles - 2016)
Requiem for a Fool (Live at Palais 12 - Brussels - 2016)
Je
vous
préviens
n'approchez
pas
I
warn
you,
don't
come
close
Que
vous
soyez
flic
ou
badaud
Whether
you're
a
cop
or
a
bystander
Je
tue
celui
qui
fait
un
pas
I'll
kill
anyone
who
takes
a
step
Je
ne
ferai
pas
de
cadeau
I'll
show
no
mercy
Éteignez
tous
ces
projecteurs
Turn
off
all
those
floodlights
Et
baissez
vos
fusils
braqués
And
lower
your
pointed
guns
Non,
je
ne
vais
pas
m'envoler
sans
elle
No,
I'm
not
going
to
fly
away
without
her
Dîtes
au
curé,
dîtes
au
pasteur
Tell
the
priest,
tell
the
minister
Qu'ailleurs
ils
aillent
se
faire
pendre
That
they
can
go
hang
themselves
somewhere
else
Le
diable
est
passé
de
bonne
heure
The
devil
came
early
Et
mon
âme
n'est
plus
à
vendre
And
my
soul
is
no
longer
for
sale
Si
vous
me
laissez
cette
nuit
If
you
let
me
stay
this
night
Oui,
à
l'aube
je
vous
donnerai
ma
vie
Yes,
at
dawn
I'll
give
you
my
life
Oui,
à
quoi
me
servirait
ma
vie,
sans
elle
Yes,
what
good
would
my
life
be
without
her
Je
n'étais
qu'un
fou
et
par
amour
I
was
only
a
fool
and
out
of
love
Elle
a
fait
de
moi
un
fou,
un
fou
d'amour
She
made
me
a
fool,
a
fool
in
love
Mon
ciel
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
My
heaven
was
her
eyes,
her
mouth
Ma
vie
c'était
son
corps,
son
corps
My
life
was
her
body,
her
body
Je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder
je
l'ai
tué
I
loved
her
so
much
that
I
killed
her
to
keep
her
Pour
qu'un
grand
amour
vive
toujours
For
a
great
love
to
live
forever
Il
faut
qu'il
meurt,
qu'il
meurt
d'amour
It
must
die,
it
must
die
of
love
Le
jour
se
lève,
la
nuit
pâlit
The
day
is
breaking,
the
night
is
fading
Les
chasseurs
et
les
chiens
ont
faim
The
hunters
and
the
dogs
are
hungry
C'est
l'heure
de
sonner
l'hallali
It's
time
to
sound
the
bugle
call
Et
la
bête
doit
mourir
ce
matin
And
the
beast
must
die
this
morning
Je
vais
ouvrir
grand
les
volets
I'm
going
to
open
the
shutters
wide
Crevez-moi
le
cœur
je
suis
prêt
Pierce
my
heart,
I'm
ready
Ah,
moi
je
veux
m'endormir
pour
toujours
près
d'elle
Oh,
I
want
to
fall
asleep
forever
by
her
side
Je
n'étais
qu'un
fou
mais
par
amour
I
was
only
a
fool
but
out
of
love
Elle
a
fait
de
moi
un
fou,
un
fou
d'amour
She
made
me
a
fool,
a
fool
in
love
Mon
ciel
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
My
heaven
was
her
eyes,
her
mouth
Oui,
ma
vie
c'était
son
corps,
son
corps
Yes,
my
life
was
her
body,
her
body
Je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder
je
l'ai
tuée
I
loved
her
so
much
that
I
killed
her
to
keep
her
Je
ne
suis
qu'un
fou,
un
fou
d'amour
I'm
just
a
fool,
a
fool
in
love
Un
pauvre
fou
qui
meurt
A
poor
fool
who
dies
Qui
meurt
d'amour
Who
dies
of
love
Merci
beaucoup
Thank
you
very
much
Vous
êtes
formidables
ce
soir,
waou
You
are
wonderful
tonight,
wow
Bruxelles,
hou
hou
Brussels,
hoo
hoo
Vous
savez
ça
me
fait
d'autant,
d'autant
plus
chaud
au
cœur
que
You
know
it
makes
me
all
the
more,
all
the
more
warm
in
my
heart
because
Mon
sang
est
divisé
en
deux
My
blood
is
divided
in
two
Une
partie
d'mon
sang
est
français,
par
ma
mère
Part
of
my
blood
is
French,
through
my
mother
Et
une
autre
partie
d'mon
sang,
il
est
belge
par
mon
père
And
another
part
of
my
blood,
it
is
Belgian
through
my
father
Est-ce
que
vous
aimez
toujours
la
country
music,
ici
à
Breuxelles
Do
you
still
love
country
music
here
in
Brussels
Alors
en
voici
une,
j'espère
qui
va
vous
rappelez
quelques
bons
souvenirs
So
here's
one,
I
hope
it
will
bring
back
some
good
memories
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilles Thibaut, Gerard Layani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.