Paroles et traduction Johnny Hallyday - Requiem pour un fou - Live au Parc des Princes / 19 juin 1993
Requiem pour un fou - Live au Parc des Princes / 19 juin 1993
Requiem for a Fool - Live at the Parc des Princes / June 19, 1993
Je
vous
préviens,
n'approchez
pas
I
warn
you,
don't
come
any
closer
Que
vous
soyez
flic
ou
badaud
Whether
you're
a
cop
or
a
bystander
Je
tue
celui
qui
fait
un
pas
I'll
kill
anyone
who
takes
a
step
Non,
je
ne
ferai
pas
de
cadeaux
No,
I
won't
make
any
concessions
Éteignez
tous
ces
projecteurs
Turn
off
all
those
searchlights
Et
baissez
vos
fusils
braqués
And
lower
your
drawn
guns
Non,
je
n'vais
pas
m'envoler
sans
elle
No,
I'm
not
going
to
leave
without
her
Dites
aux
curés,
dites
aux
pasteurs
Tell
the
priests,
tell
the
pastors
Qu'ailleurs
ils
aillent
se
faire
pendre
To
go
hang
themselves
elsewhere
Le
diable
est
passé
de
bonne
heure
The
devil
came
early
Et
mon
âme
n'est
plus
à
vendre
And
my
soul
is
no
longer
for
sale
Si
vous
me
laissez
cette
nuit
If
you
leave
me
this
night
À
l'aube,
je
vous
donnerai
ma
vie
At
dawn,
I
will
give
you
my
life
À
quoi
me
servirait
ma
vie
sans
elle?
What
good
is
my
life
without
her?
Je
ne
suis
qu'un
fou,
et
par
amour
I'm
just
a
fool,
and
by
love
Elle
a
fait
de
moi
un
fou,
un
fou
d'amour
She
made
me
a
fool,
a
fool
for
love
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
My
heaven
was
her
eyes,
her
mouth
Ma
vie,
c'était
son
corps,
oui,
son
cœur
My
life
was
her
body,
yes,
her
heart
Je
l'aimais
tant
que,
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
I
loved
her
so
much
that
to
keep
her,
I
killed
her
Pour
qu'un
grand
amour
vive
toujours,
il
faut
qu'il
meure
For
a
great
love
to
live
forever,
it
must
die
Qu'il
meure
d'amour
May
it
die
of
love
Le
jour
se
lève,
la
nuit
pâlit
Day
is
breaking,
night
is
fading
Les
chasseurs
et
les
chiens
ont
faim
The
hunters
and
the
dogs
are
hungry
C'est
l'heure
de
sonner
l'hallali
It's
time
to
sound
the
death
knell
La
bête
doit
mourir
ce
matin
The
beast
must
die
this
morning
Je
vais
ouvrir
grand
les
volets
I'll
throw
open
the
shutters
Crevez-moi
le
cœur,
je
suis
prêt
Break
my
heart,
I'm
ready
Oh,
je
veux
m'endormir
pour
toujours
Oh,
I
want
to
fall
asleep
forever
Oui,
près
d'elle
Yes,
next
to
her
Je
n'étais
qu'un
fou,
mais
par
amour
I
was
just
a
fool,
but
by
love
Elle
a
fait
de
moi
un
fou,
un
fou
d'amour
She
made
me
a
fool,
a
fool
for
love
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
My
heaven
was
her
eyes,
her
mouth
Ma
vie,
c'était
son
corps,
son
cœur
My
life
was
her
body,
her
heart
Ah,
je
l'aimais
tant
que,
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
Ah,
I
loved
her
so
much
that
to
keep
her,
I
killed
her
Je
ne
suis
qu'un
fou,
un
fou
d'amour
I'm
just
a
fool,
a
fool
for
love
Un
pauvre
fou
qui
meurt
(d'amour)
A
poor
fool
who
dies
(of
love)
Oui,
qui
meurt
d'amour
Yes,
who
dies
of
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilles Thibaut, Gerard Layani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.